遇到不可思議的事,聽到明星出人意外的绯聞,難免會“大驚小怪”。那麼用英語怎麼表達這個意思呢?這次我們就來學學幾個“大驚小怪”的表達法。
1. Don't make a fuss.
别大驚小怪的。
Fuss 這個詞就是指“大驚小怪、手忙腳亂”啦!Fuss在這裡是個名詞,指的是對事情表現出過分的或者是不必要的關心。它的動詞也有同樣的意思,比如“一次考試沒考好而已,幹嘛大驚小怪的”就可以說成:Don't make a fuss over one low test grade.
2. It's just a storm in a teacup.
沒什麼可大驚小怪的。
從字面意思上看來,a storm in a teacup 是指“茶杯裡的風暴”;美語裡把它寫作a tempest in a teapot/barrel,也有寫成tea-pot tempest的。顧名思義,“茶杯裡的風暴”自然算不得什麼大事,所以就被用來比喻“小題大做,大驚小怪”了。比如:“那對夫妻經常吵架,沒什麼大驚小怪的”就可以說成:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.
A storm in a teacup這個短語最早是18世紀法國哲學家和思想家孟德斯鸠用來評論聖馬力諾政治動亂的。因為聖馬力諾是歐洲最小的共和國,隻有一萬人口,孟德斯鸠認為那裡的動亂對整個歐洲局勢無足輕重。
a storm in a teacup 這個片語有許多變形,例如storm in a cream bowl,tempest in a glass of water,storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大驚小怪,小題大做”的意思。
微信名:每日學英語
daily-english
關注微信,讓英語學習成為一種習慣。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!