文|福林媽咪
最近福林開始看一些英語原聲動畫片,我很驚訝,問他能聽懂嗎?他說不太能聽懂,但是能看懂,他說他們老師的英語有一部分是從英語動畫片中學的,所以他也要向老師學習。
後來還指着動畫片裡的一個人物問了我一個問題:“媽媽,為啥他喊媽媽也是媽媽呀?不是mom和mother嗎?他們也有跟我們一樣的語言啊?”
這個問題還挺好的,因為我也發現看英文原聲電影,或者日劇、日漫,小朋友們對媽媽的稱呼和我們幾乎一樣,奶聲奶氣的都是發mama的音。
這裡還要提一提韓劇,他們的發音雖然不太一樣,但是也有ma的音,不過是oma。
這是為什麼呀?
其實,不光是媽媽的發音,還有爸爸的發音,很多語言裡兒語的雙親稱呼發音都是很相似的。
這裡要解釋一下為什麼要強調是兒語發音,因為兒語發音是比較口語的表述,就像我們在家對媽媽的稱呼是媽媽,或者單字一個媽,但是對外會有正式語和書面語,就會稱之為母親。一些文人還會稱母親為家慈。而英語的正式語或書面語就是mother。
同時兒語發音更為準确的指向是孩子咿呀學語時期的語言,說起來奶音萌萌哒,還會帶有很多疊字。
所以,我們隻是在強調日常兒語中媽媽的發音,而不是對比正式語的發音。
其實可以看看上面這張圖,除了最後的普通話,其餘的都是小語種,這些語言當中對媽媽和爸爸的兒語發音都是很接近的,都帶有ma這個音,而在爸爸的稱呼上都是帶有ba/pa/ta的音。
我們團隊有一個小姐姐是語言學專業畢業的,我還真請教過這個問題,她又反問我一個問題:“你覺得媽媽為什麼叫媽媽?”
對啊!媽媽為什麼叫媽媽?怎麼不叫嘎嘎、啦啦、嘟嘟、恰恰?
然後她看我疑惑,就又提醒我:“你想一下孩子語言發育的規律。”
诶嘿,還問到我的專業領域了。
我們稱之為咿呀學語階段,英語中稱之為babblig。意思就是嬰兒巴拉巴拉地說,叽叽歪歪,咿咿呀呀,不懂自己說什麼,把嘴當玩具,發出無意義的聲音。
因為孩子的聲帶還沒有發育好,所以他們能發出的音不多,最開始都是a/o/i這些元音的發音,對于已經開始說話的人來說,這些音更多的是與其次,而mama是最簡單的一個組合音,也是孩子往往能發出的第一個輔音和元音的組合音。
m這個音是最簡單的輔音,是個雙唇輔音,不用舌頭不用嘴唇波動就能發出來,而嘴唇是寶寶最擅長使用的了,吮吸是寶寶的本能,這個音适合寶寶的唇部肌肉,而且這個音不需要用舌頭,對于舌頭不夠發達的寶寶來講,是最簡單的了,吃奶的時候都可以發出來。
a這個音是最簡單的元音,張開嘴就能發出來,那些嘟嘟、嘎嘎之類的發音要比媽媽的發音難一些。
所以呢,孩子的母親就把孩子發出的第一個ma這個音當做了對自己的稱呼。
而孩子一開始并不知道ma是什麼,隻是瞎說的,隻是後來媽媽開始強調mama這個發音,所以孩子也就自然而然的把媽媽和細心照顧自己的這個人聯系在了一起。
所以媽媽才叫媽媽,并且一直沿用至今。
而有一些小語種叫媽媽,發的是nana,這個我并沒有找到詳細的資料解釋,但是我猜想是那個地區的人口腔構造和大多數地區不太一樣,可能他們的舌頭大一丢丢,所以發音時舌頭會礙事,你試一下分别發na和ma這兩個音的時候,你的舌頭是什麼樣的狀态,就能理解我為什麼這麼猜想了。
無論是人類,還是自然界中其他的哺乳動物,我們都有媽媽的悉心照顧,尤其是人類,對新生兒的高度照顧和培養,才讓我們人類主宰了世界。
孩子的第一詞語是媽媽,而媽媽一直陪在孩子身邊,所以全世界的媽媽都“自作多情”地認為孩子在叫她,并都報以回應,于是就有了mama這樣的稱呼。
媽媽的回應對孩子來講就是更好的支撐,支撐孩子更好的成長,也支撐起更好的下一代,繼續主宰世界。所以,母親是偉大的,不接受反駁!
資料參考:《語言學綱要》,北京大學出版社
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!