居民身份證是各國或地區政府發型予公民用于證明持有人身份的法定證件。2004年3月底起國内正式為居民換發内置非接觸式IC卡智能芯片的第二代居民身份證,其采用了數字防僞措施,存有個人圖像和信息,可以用機器讀取。此外,不滿16歲的公民可以采取自願的原則申請領取第二代身份證。在國内,身份證的用途相當廣泛:選民登記、戶口登記、兵役登記、婚姻登記、入學、就業、辦理公證事務、前往邊境管理區、辦理申請出境手續、參與訴訟活動、辦理機動車、船駕駛證和行駛證,非機動車執照、辦理個體營業執照、辦理個人信貸事務以及其他金融業務、參加社會保險,領取社會救濟、辦理搭乘民航飛機手續、投宿旅店辦理登記手續、提取彙款、郵件、寄售物品、辦理其他事務(如手機、寬帶入網、網吧上網登記等),可以說生活中處處需要用到身份證。
現在随着人們生活水平的提高和涉外交往的加強,更多的人群有了出國的需求,如出境旅遊、海外生子、移民、留學、工作等等,無論是何種緣由,往往都需要翻譯一些翻譯證件,像身份證件、護照證件、駕照證件、婚姻證明、學業證明、工作證明、offer等等。涉外證件類翻譯也是各翻譯公司比較常見和普通的翻譯項目,雖然翻譯難度不算太高,但是也有一些細節方面是必須要注意的。
身份證等證件翻譯件的用途
在辦理移民、境外旅遊簽證、留學簽證時,申請人需要将準備的個人身份證明文件以及财力證明文件翻譯成目标國家的官方語言。居民身份證作為證明申請人身份的法定證件需要将其翻譯成申請國家的官方語言。
身份證翻譯的注意要點
1、注意格式。證件類的翻譯比較講究的有格式方面的問題。大多數的涉外證件都是有法律效力的,要不然也不會要求翻譯呐!因此比較注重細節方面,不同的證件類,格式也會有所區别,在進行翻譯的時候應該按照原有資料的格式進行排版,這樣不會造成偏差而影響翻譯後的證件使用,身份證類的翻譯必須正反面翻譯内容體現在一張紙上;
2、注意内容。證件類在進行翻譯的時候隻需要按照原文内容進行翻譯闡述即可,不要多添加一些不必要的修飾詞句,嚴謹準确的進行文字翻譯,做到言簡意赅;特别是證件中的一些數字、日期等,都不能存在任何的誤差。另外也要格外留意注釋部分,很多證件需要進行注釋,也要做到清晰明了。
3、翻譯蓋章。去涉外單位辦事時證件類的翻譯基本上都會要求進行翻譯蓋章,才能确保這份證件的可用性、有效性。在蓋章的時候要注意位置和章的選擇。一般專業的翻譯公司都能夠提供蓋章服務,并且這類公章是通過相關部門備案的,是合法有效的,更值得信賴。
身份證等證件類翻譯相對來說難度并不大,隻要嚴格要求,注意各種細節方面,翻譯之後多次進行校對,避免出現任何錯誤,一般都能夠通過,也能夠保障客戶滿意。專業的翻譯公司都會在翻譯之前也先了解客戶的翻譯具體需要和譯件的用途等,再選擇專業的證件譯員老師進行翻譯工作,确保做到讓每一位客戶滿意。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!