tft每日頭條

 > 生活

 > 阿旁宮賦原文翻譯

阿旁宮賦原文翻譯

生活 更新时间:2024-11-24 15:37:09

阿旁宮賦原文翻譯?《阿房宮賦》原文:嗟乎一人之心,千萬人之心也秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡锱铢,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;,今天小編就來聊一聊關于阿旁宮賦原文翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!

阿旁宮賦原文翻譯(創作背景)1

阿旁宮賦原文翻譯

《阿房宮賦》原文:

嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡锱铢,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;

釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。

嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦複愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。

譯文:

可歎呀!一個人的意願,也就是千萬人的意願啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什麼掠取珍寶時連一锱一铢都搜刮幹淨,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣?秦皇如此奢侈浪費,緻使承擔棟梁的柱子,比田地裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;

梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉裡的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄杆,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關被攻下,楚項羽放一把火,可惜化為了一片焦土。

唉!滅亡六國的,是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的,是秦王朝自己,不是天下的人啊。可歎呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,誰能夠族滅它呢?

秦王朝滅亡得太迅速秦人還沒工夫哀悼自己,可是後人哀悼他;如果後人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓,也隻會使更後的人又來哀悼這後人啊。

創作背景

《阿房宮賦》寫于唐敬宗寶曆元年(825),杜牧二十三歲。杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,而藩鎮跋扈,吐番、南诏、回鹘等紛紛入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝國,已處于崩潰的前夕。杜牧針對這種形勢,極力主張内平藩鎮,加強統一,外禦侵略,鞏固國防。

為了實現這些理想,他希望當時的統治者勵精圖治、富民強兵,而事實恰恰和他的願望相反。唐穆宗李恒以沉溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“遊戲無度,狎昵群小”,“視朝月不再三,大臣罕得進見”。又“好治宮室,欲營别殿,制度甚廣”。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved