tft每日頭條

 > 生活

 > 李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析

李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析

生活 更新时间:2025-02-25 02:38:36

李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析?原文:《如夢令·常記溪亭日暮》,我來為大家講解一下關于李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析?跟着小編一起來看一看吧!

李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析(如夢令常記溪亭日暮原文是什麼)1

李清照如夢令常記溪亭日暮原文注釋翻譯與賞析

原文:《如夢令·常記溪亭日暮》

李清照〔宋代〕

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。争渡,争渡,驚起一灘鷗鹭。

注釋:

常記:時常記起。“難忘”的意思。

溪亭:臨水的亭台。

日暮:黃昏時候。

沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

興盡:盡了興緻。

晚:比合适的時間靠後,這裡意思是天黑路暗了。

回舟:乘船而回。

誤入:不小心進入。

藕花:荷花。

争渡:奮力把船劃出去。

驚:驚動。

翻譯:

時常記起溪邊亭中遊玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路。

盡了酒宴興緻才乘舟返回,不小心進入藕花深處。

奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鹭。

賞析:

此詞是記遊賞之作,寫了酒醉、花美,清新别緻。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境 。“常記”明确表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以後 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉 ,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情緻,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的遊賞。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved