go後面跟什麼?go west 在第一次世界大戰中成為一種通用的俚語,表示死去,因為一戰中的西線是戰争最激烈,死人最多的地方,現在小編就來說說關于go後面跟什麼?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
go west 在第一次世界大戰中成為一種通用的俚語,表示死去,因為一戰中的西線是戰争最激烈,死人最多的地方。
一個德國士兵戰後寫了一本小說,深刻描寫了戰場上的慘狀,小說題為 Im Westen nichts Neues,英文譯為 All Quiet on the Western Front,中文譯名是《西線無戰事》。
字典上注明這個詞是軍中俗語:(Colloq.)first in British soldier's use,可見最初是英國士兵用起來的。
此外美洲土著居民曾有一種說法,a dying person went west to meet the sinking sun,将死之人西去會夕陽,用太陽西沉表示死亡也許是人類最原始的想法。
還有字典解釋這個詞的來源為 probably from earlier American gone west into unorganized territory,大概是美國西部大開發前,去那裡的美國人少有生還的緣故。
追溯到更早以前,古埃及神話裡俄賽裡斯死後為神,統治了尼羅河以西的土地,成為冥王,故而往西即為死。歐美用法一貫樂意沿用古希臘古埃及古羅馬,想來也不意外。
除了形容人,這個詞也可以形容事物,意為失去,或永遠得不到,比如 His hopes of a professional singer has gone west,他想成為一名專業的歌手是永無希望了。
中文裡也用“歸西”表示一個人死亡,這固然是受了佛教用往西方極樂世界比喻死亡的影響。
另外古詩裡也愛用一個詞叫“西沒”,比如胡曾的《詠史詩》:“陸機西沒洛陽城,吳國春風草又青”,又或者元好問的《江城子》:“何用東生,西沒苦相催。”
可見在用太陽西沉表示人的死亡這一點上,中外是一緻的。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!