取個洋名真的很尴尬,早就要說,隻是大家都習慣了就不改了!
終于 ,
有一個有趣的友友,忍不住問我的網名啥意思?我也很欣賞他的好奇心,也認真做了解答!
古往今來、四海之内,無論國家、民族、地域、習慣,名字就都隻是一個符号,通常就是沒啥直接的意思,和糖 葫蘆=糖葫蘆、羊肉 串=羊肉串,都是因為插上竹簽變成另外的識别度一樣。
我是福建人。
福建泉州早在宋代就和海外通商,英文應該是在成熟的明代由傳教士帶入,最先入華的傳教士又把中文和地方語言帶出去。
福建話大範圍有四種:閩南語系、福州話為主的閩東語系、龍岩三明的客家語系,閩北融合古語的特色語種。
說到福建話,一般都指廈門、漳州、泉州的閩南話,因為三地都是港口,所以語言被西譯為文字最早!
“福”字,是中國人喜愛的一個文字之一,中華文化的說法中就是“福氣”,就是希望幸福,也是最美好的祈願!
我查過"福氣"最早的英文,基本上隻有兩個,就是福建閩南話,被翻譯為“HOKY",或者“HOCKY”,感覺“HOCKY”更接近原音的發音。
為了區别,我在後綴加了個“大”字的英文:“BIG”,于是就有一個新的糖葫蘆或羊肉串一樣的名字誕生:叫"HOKYBIG",以後也不會改了。
至于頭像是一頭瘦弱的老牛,則取材于齊白石老人的耕牛圖。
我們都是一頭牛,都要勤勤懇懇,謙虛謹慎的,才有可能實現自己豐衣足食最初的夢想吧?
很簡單, 這就是我網名和頭像的初心!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!