逆轉裁判3-4成步堂王泥喜?《逆轉裁判2》:法庭辯論戰鬥類型的文字遊戲,玩家作為律師僅以一個證據就逆轉所有的劣勢從極其危機之況逆轉成極其順利的情況,思維之巧妙令玩家駭然全文本日中對照個人翻譯,可以參考學習,也可以當成日文閱讀培養語感,更可以當成中文閱讀來消遣帶攻略向,我來為大家講解一下關于逆轉裁判3-4成步堂王泥喜?跟着小編一起來看一看吧!
《逆轉裁判2》:法庭辯論戰鬥類型的文字遊戲,玩家作為律師僅以一個證據就逆轉所有的劣勢從極其危機之況逆轉成極其順利的情況,思維之巧妙令玩家駭然。全文本日中對照個人翻譯,可以參考學習,也可以當成日文閱讀培養語感,更可以當成中文閱讀來消遣。帶攻略向。
3月22日 午前 9時47分 地方裁判所 被告人第3控え室
3月22号 上午 9點47分 地方審判所 被告人第3休息室
オートロ:華宮霧緒が・・・? ・・・ええ。 まさか・・・。彼女にそんなこと、できるわけがない。
王都樓:是華宮霧緒。。。? 。。。額額。 不會吧。。。她沒有理由做那種事。
ナルホド:今日の法廷では、あなたに不利な証拠がザクザク提出されますね。 ザクザク・・・ 誰かがあなたに、罪を着せようとしているのは、間違いない。
成步堂:在今天的法庭上,對你不利的證據會嘩啦嘩啦地被提出來。 嘩啦嘩啦地。。。 某人想要嫁禍罪名給你這是肯定的。
オートロ:お願いしますよ、弁護士さん。昨日も言いましたけど・・・”春風のように爽やかなあいつ”・・・ですからね、僕。スキャンダルだけは、絶対に避けなくちゃいけないんですよ。 ・・・分かりました。
王都樓:拜托了喲,律師先生。昨天也說過了但是。。。因為我的人設是。。。“如春風般飒爽”。所以醜聞這事是絕對要避免的喲。 明白了。
???:さあ・・・そろそろ時間ね。
???:那麼。。。差不多到時間了呢。
ナルホド:千尋さん・・・ 今日中に必ず、無罪判決を勝ち取りましょう。
成步堂:千尋前輩。。。 今天内一定要取得無罪判決啊。
ナルホド:わかっています。これ以上・・・真宵ちゃんに、辛い思いをさせられません。・・・それに、はるみちゃんにも。何がなんでも、今日中にねじふせて見せます。
成步堂:明白。不能再。。。讓真宵醬有辛酸的回憶了。。。還有對春美醬也是。無論如何今天内要做個了斷給你看看。
チヒロ:・・・そうね。それで行きましょう。
千尋:。。。是呐。那麼走吧。
・・・ぴぴぴぴ・・・
。。。。噼噼噼噼。。。
ナルホド:(・・・あいつだ・・・)
成步堂:(。。。是那家夥。。。)
・・・ぴ・・・
。。。噼。。。
ナルホド:・・・こちら、ナルホド。
成步堂:。。。我是,成步堂。
???:おはようございます。今日はいよいよ、本番ですね。
???:早上好,今天終于到審判日了呢。
ナルホド:ま、真宵ちゃんは。・・・真宵ちゃんは無事だろうな。
成步堂:真,真宵醬。。。真宵醬沒事吧。
???:さあ・・・今朝覗いてみたのですが、ぐったりしてましたよ。 ・・・ 大丈夫。人はそう簡単には死にません。それより、今日の勝負。それだけを考えることです。
???:算是吧。。。。今天早上去看的時候,她餓暈倒了喲。 。。。 沒問題的,人類不會那麼簡單就死的。比起那,我隻在乎今天的勝負。
ナルホド:く・・・くそ・・・
成步堂:可。。。可惡。。。
???:私としても、あなたにはぜひ、勝ってもらわなければなりません。そこで・・・今朝、あなたに1つ、プレゼントを用意しました。
???:就算是我也期望你務必,必須要取勝。于是。。。今天早上,給你準備了一件禮物。
ナルホド:プレゼント?なんのことだ、一體・・・
成步堂:禮物?究竟是什麼。。。
???:法廷が始まれば、わかるでしょう。いやでも。心良く受け取って・・・そして、勝ってください。 ちょっと待て。
???:開庭審判時,你就會知道了。就算是讨厭,也要高興地接受。。。然後取勝。 稍等下。
・・・ぴ・・・
。。。噼。。。
ナルホド:(誘拐犯が僕に”プレゼント”だと・・・?)
成步堂:(綁架犯說給我“禮物”。。。?)
オートロ:弁護士さん。・・・今のは・・・?
王都樓:律師先生。。。剛才的是。。。?
ナルホド:あ、ああ・・・別に。あなたには全然関係ありませんから。 ・・・噓っぽいなあ。
成步堂:啊,啊啊。。。沒什麼。和你沒一點關系。 。。。太假了吧。
同日 午前10時 地方裁判所 第3法廷
當天 上午10點 地方審判所 第3法庭
サイバンチョ:これより、王都樓の法廷を開廷します。検察側・弁護側とも、準備の方はよろしいですか?
法官:現在開始審理王都樓的案子。控方,律師方你們都準備好了嗎?
ナルホド:弁護側、準備完了しております。 ・・・・・・コラ。弁護人。カルマ検事はどうしたんですか。 しし、知りませんよ。(なんで僕に怒るんだよ。)
成步堂:律師方,準備完畢。 。。。喂,律師,狩魔控方是怎麼了? 不不,不知道啊,(為什麼朝我發火啊。)
かかりかん:・・・裁判長どの。 靜かになさい、係官。開廷中ですぞ。要件は手短にお願いします。・・・なんですかな?
法警:。。。法官大人。 請安靜,法警。現在審判中啊。有事拜托你簡短地說。。。不知是什麼事?
かかりかん:・・・検事が・・・カルマ検事が・・・今朝、なにものかに・・・狙撃されました。 ・・・・・・・なななななんですって。
法警:。。。控方。。。狩魔控方。。。今天早上,被某人。。。槍擊了。 。。。。。說說說說什麼。
ナルホド:そ・・・狙撃だって。
成步堂:槍。。。槍擊。
チヒロ:・・・どうやらこれが・・あの男が言ってた”プレゼント”というわけね。
千尋:。。。似乎這個。。。就是那個男人所說的禮物吧。
ナルホド:プレゼント・・・
成步堂:禮物。。。
チヒロ:カルマ検事は、今、この國で最も優秀な検事よ。その検事を・・・消した。これであなたは・・・”有利になった”ということ。
千尋:狩魔控方如今是這個國家内最優秀的控方啊。把那個控方。。。殺死。這樣子。。。“于你有利”就是這回事。
ナルホド:(そ。・・そんな・・・まさかそんな、馬鹿な。)か・・・カルマ検事は。彼女の命は・・・
成步堂:(怎。。。怎麼會。。。怎麼會那樣,怎麼可能。)狩。。。狩魔控方,她的生命。。。
サイバンチョ:わ、私に聞かれても・・・
法官:就,就算問我也。。。
???:・・・命に別狀はない。狩魔冥は生きている。 そうですか・・・ほっとしました。・・・・
???:。。。性命沒問題,狩魔冥還活着。 是嗎。。。松了一口氣。。。。
ミツルギ:・・・裁判長。狩魔冥は都合により、出廷できない。代理で出廷した・・・検事・禦剣憐侍。検察側の準備は・・・無論、完了している。カルマ検事は右の肩に銃弾を受け、現在、手術中だ。幸い私は、この事件の全てのデータに目を通じている。・・・・私なりのやり方で、王都樓の罪を立証しよう。
禦劍:。。。法官,狩魔冥由于身體情況,無法出庭。我來代理出庭。。。控方禦劍憐侍,控方的準備。。。當然,完畢。狩魔控方的右邊肩膀受到槍擊,現在正在做手術。萬幸地是我浏覽過這個案件的全部檔案。。。我要用我自己的方式,立證王都樓的罪行。
サイバンチョ:わ、分かりました。
法官:明,明白了。
ミツルギ:・・・ナルホド。この1年の旅で、私がたどり着いた答え・・・この事件が終了したとき、君もそれを知るだろう。 ・・・・ それでは最初の証人・・・糸鋸圭介刑事を入廷させていただこう。・・・証人。名前と職業を。
禦劍:。。。成步堂。我在這1年的旅途中,艱難尋找到的答案。。。在這個案件結束的時候,想必你也會知曉的。 。。。 那麼請讓最初的證人。。。系鋸刑警上庭來吧。。。。證人,請說你的姓名與職業。
イトノコ:名前は糸鋸圭介っす。とりあえず今は、所轄署の刑事・・・す。
系鋸:名字是系鋸圭介。姑且算是轄區内的刑警。。。
サイバンチョ:”とりあえず”・・・?
法官:姑且算是。。。?
イトノコ:この法廷が終了したら・・・辭表を提出するっす。
系鋸:這個審判結束後。。。就提出辭職報告。
ナルホド:(い、イトノコ刑事・・・)
成步堂:(系,系鋸刑警。。。)
ミツルギ:・・・ショボくれた証人は、必要ない。顔をあげたまえ。糸鋸圭介刑事。
禦劍:。。。證人,沒必要表現出可憐樣。擡起頭來,系鋸圭介刑警。
イトノコ:は・・・は。
系鋸:是。。。是。
ミツルギ:さっそく証言をしてもらおう。この事件のポイントを押さえたい。まずはそこから、お願いする。
禦劍:你盡快地證言吧。希望你抓住這個案件的要點,首先從要點開始,拜托了。
チヒロ:・・・覚悟なさい、ナルホド君。厳しい戦いになるわ。
千尋:。。。做好覺悟,成步堂君。會是場嚴酷的戰鬥啊。
ナルホド:ええ。・・・何しろ、相手があいつですからね。(“たどり着いた答え”・・・面白い。見せてもらおうか・・・)
成步堂:額額。。。不管怎麼說對手可是那家夥呐。(艱難探尋到的答案。。。有意思,讓我看看吧。。。)
~事件のポイント~
~案件的要點~
イトノコ:事件は、ヒーロー・オブ・ヒーロー授賞式のあと、発生したっす。被害者のイサオは控え室で、死體でみつかったっす。死因の特定に時間がかかったっすが他殺のは間違いないっす。當初、カラのギターケースが不審な點と考えられていたっす。その後、ギターケースは、事件とは関係ないことが分かったっす。
系鋸:案件是在hero of hero的頒獎儀式之後發生的。被害人功在休息室被發現時已死亡。死因的推定雖然花費了很多時間但是斷定了是他殺。當初,認為空的吉他箱很可疑。之後,就清楚了吉他箱與案件沒有關系。
サイバンチョ:・・・ふむう・・・授賞式が終わったあと、被害者は一人で控え室に・・・?
法官:。。。嗯嗯。。。頒獎儀式結束之後,死者一個人在休息室。。。?
イトノコ:は。被告人・被害者とも、それぞれ自分の控え室に一人だったっす。
系鋸:是,被告人,被害人2方都在各自的休息室獨處。
サイバンチョ:・・・そうですか。では、弁護人、お願いします。
法官:。。。是嗎?那麼,律師,拜托了。
~事件のポイント~
~案件的要點~
イトノコ:事件は、ヒーロー・オブ・ヒーロー授賞式のあと、発生したっす。被害者のイサオは控え室で、死體でみつかったっす。死因の特定に時間がかかったっすが他殺のは間違いないっす。當初、カラのギターケースが不審な點と考えられていたっす。その後、ギターケースは、事件とは関係ないことが分かったっす。
系鋸:案件是在hero of hero的頒獎儀式之後發生的。被害人功在休息室被發現時已死亡。死因的推定雖然花費了很多時間但是斷定了是他殺。當初,認為空的吉他箱很可疑。之後,就清楚了吉他箱與案件沒有關系。
待った
等等
ナルホド:死因。・・・って、胸に刺さっていたナイフじゃないんですか?
成步堂:死因不是。。。刺到胸口上的小刀嗎?
イトノコ:そう考えるのが、素人の淺はか、ってやつっす。・・・現場寫真をよく見てほしいっす。プロが注目するのは、このマフラーっす。 “マフラーっす。”・・・ですか? ・・・首にぐるぐる巻きになってる布きれのことっす。 ああ、はいはい、エリマキね。
系鋸:那樣考慮的人,是膚淺的外行。。。。希望你好好地看下現場照片。專業人士注視的是這個圍巾。 “圍巾”。。。是嗎? 。。。在脖子上一圈一圈卷起來的布條。 啊啊,是是,是圍巾呐。
ナルホド:じゃあ、ナイフは・・・?
成步堂:那麼,小刀是。。。?
イトノコ:被害者の死後、念を入れて刺されたらしいっす。
系鋸:好像是被害人死後,再次用力刺進去的。
サイバンチョ:はあ・・・用心深い犯人ですね。
法官:哎。。。是個小心謹慎的犯人呐。
証拠品《解剖記録》のデータを法廷記録にファイルした。
證據《解刨記錄》的資料已加入到法庭記錄裡
待った
等下
ナルホド:どうしてですか?いや、だってカラっすから。忍者なんじゃは、真っ赤なギターがトレードマークだったっす。それが、現場から発見されなかったっす。
成步堂:忍者大俠的個人特征是鮮紅的吉他,但那吉他并沒有在現場找到,因為盒子是空的,是為什麼呢。
サイバンチョ:あ、こういうのはどうですか。ファンのひとりが、ギターほしさに犯行に及んだ。・・・どうです。
法官:啊,這種可能性如何呢?粉絲中的一人,想要吉他而犯了罪。。。如何。
イトノコ:・・・我々もそれは考えたっす。しかし・・・。 しかし? ギターケースには、被害者の指紋しか殘されていなかったっす。 被害者の指紋だけ・・・
系鋸:。。。我們也是那樣考慮的。隻是。。。 隻是? 吉他箱上面隻留有被害人的指紋。 隻有被害人的指紋。。。
サイバンチョ:ふむう・・・そうですか。ちょっと、殘念ですな。
法官:嗯嗯。。。是嗎,有點遺憾啊。
証拠品《ギターケース》のデータを書き直した。
證據《吉他箱》的資料已重寫了
~王都樓を逮捕した理由~
~逮捕王都樓的理由~
イトノコ:王都樓と被害者のイサオはライバルの関係だったっす。互の存在が邪魔だった・・・それが、動機っす。そして、証拠。・・・まず、忍者なんじゃのボタンがあるっす。衣裝からちぎれたボタンが、王都樓の袴から発見されたっす。更に、兇器のナイフには、被告の指紋がはっきり殘っていたっす。被告は、ナイフを買って準備していた・・・これは、計畫殺人っす。
系鋸:王都樓與被害人功是競争對手關系。互相視對方為障礙。。。那就是動機。然後還有證據。。。首先是忍者大俠的紐扣。從衣服上扯下來的紐扣在王都樓的裙褲上找到了。更甚的是,兇器小刀上清楚地留下了被告人的指紋。被告人是買了小刀後時刻準備着的。。。這是有計劃的謀殺案件。
サイバンチョ:ふむう・・・兇器のナイフに、被告人の指紋が・・・
法官:嗯嗯。。。兇器小刀上,有被告人的指紋。。。
イトノコ:ベトベトになるほど指紋まみれだったっす。
系鋸:指紋多到了都黏糊糊了。
証拠品《ナイフ》のデータを法廷記録にファイルした。
證據《小刀》的數據已加入到法庭記錄裡
イトノコ:・・・そして、このボタンっす。
系鋸:。。。還有,這個紐扣。
サイバンチョ:それが、被告人の衣裝から発見されたわけですね。・・・ふむう・・・これもまた血で汚れていますが・・・?
法官:那是從被告人的衣服裡發現的。。。。嗯嗯。。。這個也是被血液弄得髒兮兮的。。。?
イトノコ:その血痕は・・・被害者のものであるこたが分かったっす。 えええ。
系鋸:我們知道了。。。那血迹是被害人的血液。 呃呃呃。
証拠品《忍者なんじゃのボタン》のデータを法廷記録にファイルした。
證據《忍者大俠的紐扣》的資料已加入到法庭記錄裡
サイバンチョ:これは・・・ もう、決定的ですね。
法官:這。。。已經是決定性的了。
ミツルギ:まさにその通り。・・・・いかがかな。弁護人?
禦劍:誠然如您所說。。。律師,你意下如何?
ナルホド:・・・ふ、ふん。穴だらけですね。
成步堂:。。。哼,哼哼,都是漏洞啊。
ミツルギ:強がりはけっこう。さっさと無駄な尋問をしたまえ。 うううう・・・
禦劍:逞強夠多了。趕快進行沒用的詢問。
~王都樓を逮捕した理由~
~逮捕王都樓的理由~
イトノコ:王都樓と被害者のイサオはライバルの関係だったっす。互の存在が邪魔だった・・・それが、動機っす。そして、証拠。・・・まず、忍者なんじゃのボタンがあるっす。衣裝からちぎれたボタンが、王都樓の袴から発見されたっす。更に、兇器のナイフには、被告の指紋がはっきり殘っていたっす。被告は、ナイフを買って準備していた・・・これは、計畫殺人っす。
系鋸:王都樓與被害人功是競争對手關系。互相視對方為障礙。。。那就是動機。然後還有證據。。。首先是忍者大俠的紐扣。從衣服上扯下來的紐扣在王都樓的裙褲上找到了。更甚的是,兇器小刀上清楚地留下了被告人的指紋。被告人是買了小刀後時刻準備着的。。。這是有計劃的謀殺案件。
異議有り
有異議
ナルホド:ちょっと待ってください。 な・・・なんすか・・・? 《計畫殺人》・・・その根拠は、”あらかじめナイフを買っていた”からですか。 その通りっす。このナイフは、被害者が・・・ 買ったものではないんですよ。 ど、どういうことっす・・・? ナイフの柄をよく見れば、すぐわかることです。 ・・・え。
成步堂:請等一下。 怎。。。怎麼了。。。? 你說是《謀殺》。。。的根據是因為“事先買好了小刀”嗎? 如你所說這個小刀是被害人。。。 這不是買的東西啊。 什,什麼意思。。。? 仔細看看小刀的握柄處,馬上就會明白了。 。。。。額。
サイバンチョ:”バンドー”・・・と刻印されているようですね・・・
法官:“邦德”。。。好像是刻着這2個字呐。。。
イトノコ:・・・バンドー・・・?どこかで聞いたような。 ホテルの名前ですよ。”ホテル・バンドー” ・・・あ。
系鋸:。。。邦德。。。?好像在哪裡聽過啊。 是酒店的名稱哦。“邦德酒店” 。。。啊。
ナルホド:兇器のナイフはホテルのものだった。犯行は、計畫的なものではなかったのです。
成步堂:兇器小刀是酒店的物品。罪行并不是有計劃性的謀殺行為。
サイバンチョ:確かに、そうなります。これは、大きな・・・ クックック・・・ ・・な、なんですか?禦剣検事。
法官:的确,是那樣。這是很大的。。。 呼呼呼。。。 。。。怎,怎麼了,禦劍控方?
ミツルギ:・・・失禮。弁護人があまりに必死だったもので。 なんだと・・・ 犯行が《計畫的》だったかどうか?・・・分かりきったことだ。 ど、どういうことだ・・・ ・・・確かにこのナイフは、あのホテルのものだ。そんなことに気づかないバカは、警察にはいない。
禦劍:。。。失禮了,律師太過于拼命了。 你說什麼。。。 罪行是否是《有計劃性》的。。。再明白不過了。 什,什麼意思。。。 這個小刀确實是那個酒店的物品。警察中不存在沒有意識到那情況的笨蛋。
イトノコ:・・・・気づかなかったっす。 問題は。そのナイフが、いったいどこにあったものなのか・・・?
系鋸:。。。沒有意識到。 問題是那個小刀究竟是哪裡的東西。。。。?
サイバンチョ:そ、それはもちろん、被害者のイサオさんの部屋、なのでは・・・
法官:那,那當然是被害人功先生房間裡的,不是嗎。。。
ミツルギ:殘念ながら、そうではない。・・・被害者は、殺害される前に食事をとっている。しかし・・・テーブルの上に注目していただきたい。
禦劍:很遺憾,并不是。。。被害人在被殺害之前曾吃過飯。可是。。。我想請你們注視下桌子上的物品。
サイバンチョ:ナイフとフォークが・・・揃っています。・・・では、いったい。このナイフは、どこから・・・
法官:小刀和叉子。。。都在。。。那麼,這個小刀究竟是從哪裡。。。
ミツルギ:ここで。。。今度は被告人・王都樓の控え室を思い出してほしい。・・・テーブルの上、だ。・・・足りないものがある。ナイフが、1本。我々は、殘された食器の指紋を調べた。・・・足りないのは、王都樓のナイフだった。
禦劍:從這裡。。。這次我想讓你們回憶下被告人王都樓的休息室,。。。桌子上。。。有東西少了,少了一把小刀。我們調查了殘留在餐具上的指紋。。。缺少的東西就是王都樓的小刀。
ナルホド:・・・うう・・・
成步堂:。。。。嗚嗚。。。
ミツルギ:王都樓は、食事に使ったナイフを持って、被害者の控え室に行った。ではなぜ、ナイフを持っていたか?・・・・殺意があったから、だ。・・・以上。この犯行が計畫的だったことを・・・私なりに、立証してみた。
禦劍:王都樓拿着吃飯時用的小刀,去了被害人的休息室。那麼為何要拿着小刀呢?。。。因為有殺意。。。。以上就是我自己的立證,這個罪行是有計劃性的謀殺。
サイバンチョ:さすが、禦剣検事です。あざやかな立証でした。
法官:不愧是禦劍控方。精湛的立證。
チヒロ:どうやら・・・最初から仕組まれていたみたいね。 (罠・・・)
千尋:似乎。。。從一開始好像就被設計了呢。 (陷阱。。。)
サイバンチョ:兇器に殘っていた指紋。被害者の衣裝からちぎれたボタン。・・・証拠は充分ですね。
法官:留在兇器上的指紋。從被害人衣服上扯下來的紐扣。。。證據很充分了啊。
ミツルギ:これ以上の審理は、無駄だと斷言できる。もっとも・・・弁護側に、まだ提出すべき証拠でもあれば、べつだが、な。
禦劍:我能夠斷言繼續審判下去也是徒勞無功。話雖如此。。。如果律師方還要提出來證據的話,那就另當别論。
ナルホド:(提出すべき・・・証拠?)
成步堂:(要提出的。。。證據?)
チヒロ:當然・・・まだ審理されていない重要な証拠品、ということね。
千尋:當然是。。。還沒有被審判的重要證據,這種意思呐。
サイバンチョ:弁護人。いかがですか。
法官:律師。怎麼樣?
ナルホド:そ、そうですね・・・
成步堂:是,是啊。。。
チヒロ:・・・ナルホドくん。裁判長の心証は、限りなく検察側に傾いているわ。ここでいい加減な返事をしたら・・・
千尋:。。。成步堂君,法官的心理印象無限的傾向于控方一側了呀。如果你在這裡敷衍回答了事的話。。。
ナルホド:(その瞬間・・・木槌はふりおろされる。)
成步堂:(那個瞬間。。。木錘就敲下來了。)
サイバンチョ:弁護人。審理を必要とする重要な証拠品、何か提出できますかな? もちろん提出する。 1つだけ・・・ ・・・ 1つだけ、気になる証拠品があります。・・・まだ、審理されていない証拠品です。
法官:律師,你能否拿出可以讓審判繼續下去的重要證據嗎? 當然能拿出。 隻能是一個。。。 。。。。 我有意向的證據隻有一個,。。。也是還沒有被審判過的證據。
サイバンチョ:ナルホド君。はっきり言います。これ以上の審理の必要性は、感じません。・・・一度だけ。チャンスを與えましょう。 お得意のハッタリは通用しない・・・そういうことだ。 (こいつを間違えた瞬間・・・全てが終わる。)
法官:成步堂君,開誠布公地說,我感覺沒有必要再繼續審判下去了。。。。一次,就給你一次機會吧。 你拿手的虛張聲勢不适用了。。。。就是這意思。 (搞錯證據的瞬間。。。一切都會結束。)
サイバンチョ:証拠品を1つだけ、提示していただきます。更に審理を必要とする重要な証拠品とは、なんですか? これは・・・グラス、ですか?
法官:隻能是一個證據,你提出來吧。要讓審判有必要繼續進行下去的重要證據是什麼呢? 這是。。。玻璃杯嗎?
ナルホド:現場寫真をもう一度、よく見てください。犯人と被害者が争ったためでしょう・・・現場は、荒れています。花瓶は割れているし、化粧品の瓶が散亂している・・・これらは、おそらくドレッサーの上に置かれていたものでしょう。
成步堂:請再次認真地看一下現場照片。因為犯人與被害人争鬥過吧。。。。所以現場雜亂無章。花瓶碎了,化妝品的瓶子也散亂着。。。。這些東西恐怕是放置在化妝台上的東西吧。
サイバンチョ:ふむう・・・まあ、そうでしょうね。
法官:嗯嗯。。。算是那樣的吧。
ナルホド:・・・しかし。ドレッサーの上の、このグラスだけは、なぜか無事でした。真っ先に倒れてしまいそうな、このグラスだけが。これは、充分“不審な証拠”です。 ・・・・・・ ・・・・ ど、どうですか?みなさん・・・
成步堂:。。。可是。為何隻有化妝台上的這個玻璃杯沒有任何事呢?最應該掉下來的好像就是這個玻璃杯吧。這可是相當“可疑的證據”。 。。。 。。。。 。。。怎,怎麼了,衆人。。。
サイバンチョ:あ、いや。確かにちょっと、気になりますね・・・
法官:啊,沒事,确實有點在意呢。。。
ナルホド:で、ですよね。やっぱり。
成步堂:是,是吧,果然很可疑。
サイバンチョ:その、すがるような目はやめてください。・・・禦剣検事?
法官:那個,請停止看透人的眼神。。。禦劍控方?
ミツルギ:なんだろうか。 ご意見は・・・ ・・・意見など、必要あるまい。そんなグラス、何の意味もないのだから。
禦劍:怎麼了。 您的意見是。。。 。。。意見什麼的,應該沒有必要吧。因為那種玻璃杯沒有任何意義。
ナルホド:・・・なんだと・・・
成步堂:。。。說什麼。。。
ミツルギ:そんなもの、犯行のあと誰かが置いたと考えればよい。例えば、発見者の華宮霧緒。死體を見て驚いて、思わず持っていたグラスを置いたのだ。
禦劍:那種東西,想成是罪行之後某人放上去的就行了。比方說,發現人華宮霧緒。看到屍體後太驚訝,想也沒想地就把拿着的玻璃杯放上去了。
サイバンチョ:ふむう・・・ありそうなことですね。どうですか?弁護人。
法官:嗯嗯。。。好像有可能呢,怎麼樣,律師?
ナルホド:(あのグラス・・・華宮霧緒が思わず置いたのか・・・?ここで弱気な態度を見せたら・・・審理は終了する。根拠なんて、とりあえず後で見つければいい。ここは心の目をつぶって、この人差し指を突きつける。)
成步堂:(那個玻璃杯。。。是華宮霧緒不由自主的放上去的嗎。。。?這裡若被看出退縮的話。。。審判就結束了。根據什麼的,暫且之後尋找吧。在此閉上心眼,伸出食指戳向對方。)
チヒロ:しびれるわ、ナルホドくん。そのにくらしいほどのひらきなおり。
千尋:成步堂君,你在激動呀。那令人羨慕的靈光一閃。
ナルホド:そんな推測では、弁護側は納得できない。発見者が置いたというのなら、その証拠を見せてください。
成步堂:那種推測,律師方無法認同。若說是發現者放的話,請讓我看看那種證據。
サイバンチョ:ふむう・・・・。いつもと立場が逆転してしまいましたね。禦剣検事。あなたの主張を裏付ける証拠は・・・?
法官:嗯嗯。。。一反常态地逆轉立場了呢。禦劍控方,證明你主張的證據是。。。?
ナルホド:(あるわけない。でたらめだ。)
成步堂:(不可能有的。他在胡說八道。)
ミツルギ:・・・私は弁護人とは違って、根拠のないことは言わない。 な・・・ない。 甘く見られたものだな、ナルホド。・・・このグラス。この私が見逃した、とでも?
禦劍:。。。我與律師不同,不會說沒有根據的事。 沒。。。沒根據。 被你小看了啊,成步堂。。。。你認為這個玻璃杯是我看漏了?
ナルホド:じゃ、じゃあ・・・。
成步堂:那麼,那麼。。。
ミツルギ:もちろん、調べさせたよ。・・・指紋をね。 指紋・・・ このグラスには、一人分の指紋だけ、殘されていた。
禦劍:當然,讓人調查過了哦。。。。調查指紋。 指紋。。。 這個玻璃杯上隻留有一個人的指紋。
サイバンチョ:一人分・・・一體、だれの。
法官:一個人的。。。到底是誰的。
ミツルギ:被告でも被害者でもない。・・・発見者、華宮霧緒のものだ。 なんだってぇ。
禦劍:不是被告人也不是被害人的,。。。是發現者,華宮霧緒的指紋。 你說什麼。
証拠品《グラス》のデータを書き直した。
證據《玻璃杯》的資料已重寫
ミツルギ:だからこそ私は{発見者が置いた}と発言したのだ。・・・お分かりかな?弁護士君。
禦劍:正因為如此我才說是“發現者放上去的”。。。你明白了嗎?律師君。
ナルホド:(くそ。・・・またやられたか・・・・)
成步堂:(可惡。。。又被設計了嗎。。。。)
ミツルギ:発見者は、グラスを持って現場の様子を見に來た。そこに死體を発見した彼女は、驚きのあまり、グラスを置く。・・・そう考えるのが極めて自然でしょう。クックック・・・弁護人。少しは理解できたかな?君は、私の書いたシナリオを変えることはできないのだよ。
禦劍:發現者拿着玻璃杯來看現場情況。在那裡看到了屍體的她過于驚訝,而将玻璃杯放上去。。。。那樣子考慮是極其自然的吧。呼呼呼。。。律師,你稍微理解了嗎?你是無法更改我所書寫的劇本喲。
ナルホド:ぐ・・・ぐ。
成步堂:咕。。。咕。
ミツルギ:・・・私は、この1年間、“検事”について考え抜いた。・・・その答えを、これから、お目にかけよう。
禦劍:。。。我在這1年時間内,想明白了“控方”是何物。。。之後,那答案,我會甩到你眼前給你看。
サイバンチョ:ちょ、ちょっと待ってください・・・禦剣検事。私は、検察側の立証は、既にじゅうぶんだと考えますが・・・
法官:請,請稍微等下。。。禦劍控方。我認為控方的立證已經很充分了。。。
ミツルギ:・・・非常に殘念ながら、そうはいかない。我々はこれから、更に新しい証言を検討するのだ。
禦劍:。。。非常遺憾,但那可不行。這之後,我們要探讨更多新的證言。
ナルホド:“新しい証言”・・・? ・・その通り。係官。次の証人を入廷させていただきたい。
成步堂:新的證言。。。? 正是那樣。法警,可以請你把下一位證人帶上來嗎。
チヒロ:禦剣検事・・・一體、何を考えているのかしら・・・
千尋:禦劍控方。。。不知你究竟在考慮什麼。。。
ミツルギ:では、証人。名前と職業を・・・ ・・・ ・・・証人。
禦劍:那麼,證人,請說姓名和職業。。。 。。。 。。。證人。
おばちゃん:・・・ふ。イ・チ・コ・ロ・・・・
大媽:。。。。嘿,小鮮肉。。。
ミツルギ:うむむむむむ・・・
禦劍:嗚嘔嘔嘔。。。
ナルホド:(さっき、さんざんかっこつけてたのは、なんだったんだ・・・)
成步堂:(剛才,一身狼狽不堪樣是怎麼回事。。。)
つづく
待續
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!