【譯文】
那個男子敦厚樸實,懷抱布匹交換蠶絲。其實并非前來換絲,而是找我商量婚事。送他離開渡過淇水,終于到達頓丘之地。并不是我拖延婚期,而是你無良媒之禮。但願你不因此發怒,就以秋天作為婚期。登上那方坍塌牆垣,遠眺關口返回之人。不見他從關口返回,涕泣交加流落不止。既已見他返歸關口,歡聲笑語接連不斷。你去占斷又去蔔筮,卦體沒有顯露兇兆。去将你的車子趕來,把我的嫁妝搬運走。桑樹之葉未落之時,樹葉滋潤而有光澤。哎呀這些鸠鳥們啊,不要吃光那些桑葚!哎呀衆位女子們啊,不要耽迷于那男子!男子如果耽溺愛情,尚且有法可以脫身。女子若是耽溺愛情,卻是無法可以脫身。桑樹之葉零落之時,樹葉變黃往下飄墜。自我嫁到你家之後,多年忍受生活貧苦。淇水滄茫而又浩瀚,浸濕車子兩側帷幔。女子所做并無差池,男子行為卻有二心。男子背離中正極則,反複無定德不專一。嫁你為婦已有多年,家中勞務盡悉操持。清晨即起深夜方睡,沒有一天不是如此。興家之願既已實現,繼而變得兇暴乖戾。兄弟不知其中實情,反而對我譏笑不已。靜下心來仔細思想,隻有獨自黯然神傷。當年發誓與你偕老,偕老之說今使我怨。淇水奔流終歸有岸,低濕水沼亦有邊畔。孩童之時多有快樂,談笑之間和悅欣然。猶憶當初信誓旦旦,不料如今全然違背。違背此誓莫再思尋,也就至此終結了吧!
這首詩的創作,采用了比興、對比、呼告等表現手法,和借代、頂真等修辭手法,将一位社會底層小人物的愛恨情仇、悲歡離合演繹得一波三折、動人心魄。由于叙事和情感的複雜性,本詩未能采用疊詠結構,然而疊詞和歎詞的頻繁運用也使詩歌增加了不少音韻美,讀來如同一出引人入勝的傳奇好劇,令人沉潛其中,欲罷不能。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!