tft每日頭條

 > 生活

 > 不能聽的英文歌

不能聽的英文歌

生活 更新时间:2024-08-13 08:04:34

詩人白居易有句詩說道:“别有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。”每每看到這句,華生便會思考:何謂“無聲勝有聲?”

當戴上耳機,播放那首不朽的名曲《The Sound of Silence》後,答案就不言而喻,在心中揭曉了。

如果你聽過那首著名的反戰歌曲《Scarborough Fair》,

你或許知道Simon和Garfunkel這兩位才子。

而這首《The Sound of Silence》,也正是出自他們之手。

不能聽的英文歌(你不可不聽的經典英語歌)1

這首歌曲的經典程度,無需贅言。全世界範圍已有無數人翻唱過此曲。比如著名的爵士樂女歌手Carmen McRae、新世紀樂隊Bandari、Gregorian等都對這首歌進行過再創作。如果華生要在這裡一一點名,恐怕怎麼都數不完。但是,衍生版本越來越多,卻似乎逐漸失去了這首歌原本的寂靜。

什麼是寂靜?華生認為,寂靜,是沒有華麗技巧的輕聲哼唱;寂靜,是沒有喧鬧伴奏的淳樸演繹;寂靜,其實就是心中那一份原始、單純的聲音。

不能聽的英文歌(你不可不聽的經典英語歌)2

而《The Sound of Silence》中的寂靜,卻更深一層。那是黑暗中的孤獨,是對社會百态的反省及思考。即便周遭的事物瞬息萬變,也要保持着心中那個最純真的自己,這樣你才能在心煩意亂時找回最初的寂靜。現在,讓我們一起随着1964年版最原始的“靜寂之聲”,讓自己浮躁的心平靜下來吧。

歌詞(可向下滑動)

"The Sound Of Silence"

Hello darkness, my old friend,

(你好黑暗,我的老友)

I've come to talk with you again,

(又來找你,吐露心聲)

Because a vision softly creeping,

(因我眼前,浮現幻象)

Left its seeds while I was sleeping,

(我熟睡時,撒下種子)

And the vision that was planted in my brain

(這幅幻像,根植腦海)

Still remains

(揮散不去)

Within the sound of silence.

(伴随其中,寂靜之聲)

In restless dreams I walked alone

(不安夢境,獨自行走)

Narrow streets of cobblestone,

(狹窄街道,鵝卵石路)

'Neath the halo of a street lamp,

(路燈暗淡,光暈之下)

I turned my collar to the cold and damp

(豎起衣領,抵禦冰寒)

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

(霓虹絢爛,燈光刺目)

That split the night

(撕裂夜空)

And touched the sound of silence.

(觸手可及,寂靜之聲)

And in the naked light I saw

(直視燈光,我似看見)

Ten thousand people, maybe more.

(人山人海,不絕于此)

People talking without speaking,

(交頭接耳,無聲交談)

People hearing without listening,

(接耳交頭,無聲傾聽)

People writing songs that voices never share

(撰寫樂曲,不曾流傳)

And no one dared

(也無人敢)

Disturb the sound of silence.

(敲打擾亂,寂靜之聲)

"Fools," said I, "You do not know –

(抱怨愚蠢,你不知曉)

Silence like a cancer grows.

(寂靜如病,瘋狂生長)

Hear my words that I might teach you.

(聽我一言,或教會你)

Take my arms that I might reach you."

(抓住我手,或夠着你)

But my words like silent raindrops fell

(我的話語,寂靜雨聲)

And echoed in the wells of silence

(飄搖回蕩,寂靜之井)

And the people bowed and prayed

(芸芸衆生,屈身祈禱)

To the neon god they made.

(他們自造,霓虹上帝)

And the sign flashed out its warning

(神迹閃現,似是警告)

In the words that it was forming.

(人們眼前,神迹現身)

And the sign said, The words of the prophets are written on the subway walls

(預言話語,地鐵牆上)

And tenement halls

(房間門廊)

And whispered in the sound of silence.

(低聲吟唱,寂靜之聲)

不能聽的英文歌(你不可不聽的經典英語歌)3

希望你喜歡今天華生為你分享的這首1964年原版《The Sound of Silence》。其實華生并非認為别的翻唱版本不好,隻是每一個版本就好像是每個人眼中不同的Hamlet。而Simon與Garfunkel所演繹的“靜寂之聲”,則是Shakespear心裡最初的那個Hamlet。

其實,這首歌的歌詞中的意境和物體沒有一個具體的指代對象。

這首歌雖然名為《The Sound of Silence》,其實質卻是躁動不安的心聲。它講述了年輕人的迷茫無處尋找答案,講述了社會上的不安無處宣洩。在周遭環境時刻變化的洪流中,你是否敢于堅持自己,還是随波逐流?是否敢于創造新的時代,還是抱着過去的腐朽不放?

To be or not to be, that’s a question.

尋找你心中的the sound of silence,告訴自己答案吧。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved