水的領悟?當今的讀書人,差不多都屬于“術業有專攻”型即便如此,同一方向的“基本”知識,也可能會被業内人士“懵圈”比如下面這則謎語:,我來為大家科普一下關于水的領悟?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
當今的讀書人,差不多都屬于“術業有專攻”型!即便如此,同一方向的“基本”知識,也可能會被業内人士“懵圈”!比如下面這則謎語:
— What is in the middle of water?
— T.
各位若留意water一詞,尤其是其大寫形式(WATER)中的紅色字母,不難發現該謎底之所指!能在不加注的情況下翻譯成漢語嗎?有人認為:英語和漢語中的字謎都是不可譯的。此言嚴重失當,且不負責任。值得慶幸的是,譯界有人主張:此時不可譯,或許彼時可譯;于己不可譯,于人或許可譯。其實,此類“腦筋急轉彎”的謎語已被破解。請看:
原文:— Why is the letter T like an island?
— Because it is in the middle of water.
譯文:— 因何豎鈎像座島?
— 豎鈎在水中央。
請各位留意WATER一詞,再比較紅色字母與譯文“水(中央)”各自所處的C位,相信一定會為譯者那“匠心獨運”的措辭豎起大拇指:以形對形、曲徑通幽、簡潔明了,可謂妙不可言。正是受該譯文的點撥,本例中的漢譯文才得以迎刃而解:
— 水中有何物?
— 亅。
說明:原文一個T字母,譯文以一個豎鈎回應,是不是同樣簡潔明了!常言說得好:不怕做不到,就怕想不到。此話雖不可全信,但也不可不信!這讓我們想起許多神奇的魔(術),地球人都知道,那玩意兒全是“麻鬼(之術)”,關鍵是願意去琢磨,或者能看透的人寥寥無幾啊!回頭再看此處水“中”的筆畫,它算不算是一種有趣的學問呢?各位讀者,願我們大家一起都做個細心人哈!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!