我們一般用
close the door
表達“關門” 的概念
但是
英語是一門
highly-contextual(高語境)
的語言
那麼“關門”這個表達
在不同語境下用哪些不同的用法呢?
close the door
多用于正式或莊重的文體中:關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示
For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.
為了您的安全,請進出随手關門,并扣好防盜鍊,謝謝!
slam the door
中文裡,我們習慣用關上門來配合表達離開住所;這裡的關門不僅僅是一個單純的關門動作還有把門鎖住的意思
In my haste I forgot to lock the door.
我匆忙中忘了關門。
bang the door
拟聲表達,砰的一聲關上門;這裡砰的一聲不帶有感情的概念,表達的是用的力氣很大
Bang the door, please.
請用力關上車門。
shut the door
強調關門的方式、過程和手段
I shut the door and fastened the bolt.
我關上門,拴上門闩。
“If you shut the door to all errors, truth will be shut out.”
你如果拒絕面對錯誤,真相也會被擋在門外。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!