俚語
就像我們中國的俗語和歇後語一樣
占了美國文化的很大一部分
而這些又是我們在學校裡學不到的
今天 就來看看下面的俚語中
你都認識幾個?
“
關于“猴子”的俚語
”
monkeying around
Chapter 1
“monkey”我們都知道這個詞是“猴子”的意思,但它做動詞時是“胡鬧”。常用搭配“monkeying around”就表示了一種無所事事,胡鬧的狀态。
The children are always monkeying around.
(他老是在瞎鬧。)
Chapter2
monkey business
什麼?猴子都會做生意了?其實,“monkey business”不是它字面的意思“猴子的生意”,而是一個名詞,指一切惡搞的事情,即惡作劇。
Stop your monkey business. Get back to work.
(停止你的惡作劇,快去工作!)
monkey see monkey do
Chapter 3
猴子是一種善于“模仿”的動物,當一個猴子做了某一件事情後,其他猴子看見了也會跟着做。後來這個詞就常用來形容初學者和孩子,指“有學有樣”。
He is really like his dad , monkey see monkey do.
(他真的很像他爸爸,有學有樣啊。)
Chapter 4
cheeky monkey
“cheeky”形容詞,表示魯莽的;放肆的 。“cheeky monkey”(調皮的猴子)真正的意思是指那些常常做出一些可愛或者調皮事情的人。
He is always joking around , what a cheeky monkey!
(他總是開玩笑,真是一個調皮的人啊。)
a monkey’s uncle
Chapter 5
達爾文的《進化論》中最早提到“猴子和人出自共同的祖先”,這一說法在當時引起了很大的争議,就有人說到“I’ll be a monkey’s uncle.”(那我就是猴子的叔叔),後來這也就成為人們表示不可思議和驚歎時常說的口頭禅。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!