更多精彩,微信公衆号搜索“華爾街英語”
salty什麼意思?味道鹹的;恭喜你,答對了!
不過呢~"You're so salty"一點也沒有"鹹"的意思,
"someone is salty"是近2年才流行起來的表達,用來表達氣憤,沮喪
好學的寶寶們~
用angry表達生氣,已經過時了;
今天安利你幾個,外國年輕人表達,"小不滿,小不爽,小憤怒"的地道英文。
You're so salty表達小不滿
1
這句話,字典裡沒有,是一句美國年輕人經常用的網絡流行語
最開始源自在網上打遊戲,形容一輸了就生氣,不高興的人;現在引申到生活之中;
我們看個例句:
因為這點事情你就生氣了?太小心眼了!
→中式表達:
You're angry because of such a little thing,you're so narrow minded.
→外國年輕人的表達:
hey,man! Don't be salty!
當别人因為一點小事就生氣,矯情的時候,你就可以說:You're so salty!
ps.
例句提到的"小心眼",用narrow-minded也是不正宗的表達,
某人小心眼=someone is petty
别計較了=let's get over it
Can't even表達簡直無語了
2
當你對一件事情讨厭透了,不想浪費一分鐘或者一個字在這件事情上,你就可以說 Can't even=簡直無語了,簡直不行不行的了;
例句:
She flaunts her new bag again and again, I can't even.
她一遍又一遍的炫耀她的新包,我簡直無語了.
can't even其實是can't even do something的簡化說法
例句中的I can't even就是I can't even bear it
其他can't even的用法
can't even不僅可以用在憤怒到無話可說上,還可以用到令你開心的事情上,類似于中文的流行語"不行不行的......."
在抓娃娃的時候:
A: Hey! Look at this.
B: Oh, this is sooooooo cute! I can’t even!
A:看這個
B: 哇~這也太可愛了吧,我簡直不行了........(喜歡到不行,馬上得掏錢去抓)
I'm sour 表達小不爽
3
sour的本來意思是"酸的"
sweet的本來意思是"甜的"
很多人都知道sweet可以表示一個很貼心,You're so sweet;
近幾年,在網絡流行語中You're sour用來表示一個人不友好或者脾氣性格不好; I'm sour用來表示,因為别人做了不貼心的事情,讓自己感到不爽;
看例句:
He's sour all the time, no one wants to work with him.
他總是讓人處處不舒服,沒有人願意和他一起工作
I'm sour because of the way I was treated.
他們這樣對待我,我很不爽。
上面三種都是美國年輕人的網絡流行用語,說給40 的人,他們可能會聽不懂,學生黨們也切記不要用于考試中.....
下面教一個适合于所有年齡段的生氣的表達:
piss me off=惹毛我了
4
piss本來意思有些不大文雅--"小便",這個字面意思很少聽到有人用,到是經常聽到老外用piss sb off表示生氣;
例句:
Don't piss me off!I'm already mad.
别再惹我,我已經很生氣了
I did this just to piss him off.
我剛剛做的事情,把他給惹毛了
需要注意的是:
piss off隻适合熟悉的人之間用,在工作中,或者和不熟悉的人,還是規規矩矩的用upset比較文雅;
例句:
I'm upset about what you said to me.
你說的話讓我很生氣。
以前,我們一直學的是應試英語
一些生活中常用的英文反而不會說,
比如,柚子的英文是什麼,蓮藕的英文怎麼說?
單詞卡殼,太痛苦!
于是,我們研發了小程序"看圖拼單詞”
隻背生活中的高頻單詞,
你可以邊看,邊聽,邊拼,邊學
1天可以背100個單詞,不費勁!
在微信的小程序中搜索“看圖拼單詞”,直接進入(注冊就能免費學)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!