喜歡看日劇的小夥伴應該對“ただいま”這句話非常熟悉,日本人回家的第一件事就是說「ただいま」,意思是“我回來了”。
與出門時說的「いってきます」相呼應,「ただいま」有告訴家裡人自己已經平安歸來的意思。
「ただいま」對應漢字「隻今」,是日語中「今」的強調語,有以下幾個意思:
①現在,當前,眼前
隻今の時刻。/ 當前的時刻。
②馬上,立刻。這就
隻今伺います。/ 這就去拜訪。
③剛才,剛剛
隻今お帰りになりました。/ 剛回去(回來)。
也就是,「ただいま」可以表示過去,現在,未來三種時間點。
「ただいま」其實是「ただいま戻(もど)りました」「ただいま帰(かえ)りました」的簡略語,表示“我剛剛從外面回來了”。
在日本,從外面回到家裡或者公司的時候,回來的人會說「ただいま」,而在家裡的人或者留守在公司的人則會回應「おかえり」或者「お帰りなさい」(歡迎回來)。
完整的說法是「ようこそお帰りなさいました」。是歡迎從外邊回到家裡來的人時說的一句寒暄語。
兩句對話表達了“我遵守約定,平安回來了”和“謝謝你能遵守約定平安回來”的對話者之間的溫柔。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!