tft每日頭條

 > 圖文

 > 關于of的詞組帶翻譯

關于of的詞組帶翻譯

圖文 更新时间:2025-02-08 04:21:30

今天這3對固定搭配是必考的内容,它們的形式都一樣,是“be 形容詞 at”,我們來一起掌握它們吧!

關于of的詞組帶翻譯(必考詞組madat)1

bad是一個我們再熟悉不過的詞了,意思是“壞的,不好的”,但“be bad at”可不是說對誰壞,而是表示“不擅長做某事”。

因為bad的意思還包含 “拙劣的”,“you're a bad liar”,就是說你真是一個拙劣的說謊者,連撒謊都不會。

固定搭配“be bad at”後面加上basketball,就是“不擅長打籃球”,換成“keeping secrets” ,意思是”大嘴巴、不會保守秘密”。

和不擅長對應的就是擅長的,這裡就用到了bad的反義詞good,表示“精通的,娴熟的,能幹的”,比如“be good at languages”就是擅長多國語言的意思。

此外,我們還可以替換成一個更高級的形容詞clever,“be clever at”同樣是擅長的意思,後面加dancing,就可以翻譯為擅長跳舞。這三個固定搭配你都記住了嗎?

關于of的詞組帶翻譯(必考詞組madat)2

接着來看第二對詞組,單詞angry和mad後面都可以加介詞at,分别表示生氣和憤怒。angry後面加at的時候,可以跟一件事也可以跟人,舉個例子:He got angry at the news. 他對這個消息感到很生氣。

當後面跟的是一件事情的時候,at還可以替換成about;如果跟的是人,則可以改為with,比如“angry with me”,對我很生氣。

mad這個詞的用法和它類似,“be mad at me”就是“對我十分惱火”的意思。但這裡有個用法需要你特别注意,那就是當mad後面的介詞替換成about/on時,它的意思就全變了!

“be mad about/on sth.”的含義是“癡迷,迷戀,特别喜歡”,比如後面加上“tennis”,可不是對網球感到憤怒,而是對網球着迷的意思。所以這兩個相似單詞的用法大家一定要分清楚!

關于of的詞組帶翻譯(必考詞組madat)3

最後一組的slow和quick是一對反義詞,當它們和at構成固定搭配時,也表示相反的意思:在某方面遲鈍VS 在某方面敏捷

我們來一起看看這個例句:He is more lazy than slow at his work. 在工作上與其說他慢不如說他懶。

句子裡的“slow at his work”就是說他幹活很慢的意思。我們漢語裡有個詞是笨嘴拙舌,就可以翻譯成“slow at speech”。

和slow對應,“be quick at”則是“做事很快、很敏捷”的意思。我們把後面加上“learning languages”,就表示“學語言很快”。此外,這個意思還可以引申為“靈敏、敏感”,比如“quick at hearing”,就是聽覺靈敏的意思。

好啦,今天關于和at聯合使用的形容詞先介紹到這裡,不知道你都記住了嗎?感到有收獲的話就給我一個贊吧!我們下期見!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved