tft每日頭條

 > 生活

 > 沒有人能看懂用日語怎麼說

沒有人能看懂用日語怎麼說

生活 更新时间:2024-07-30 01:12:45

最近熱播的古裝電視劇《蒼蘭訣》、《星漢燦爛》、《沉香如屑》等讓觀衆紛紛大呼“真上頭”。追劇黨們每天盼着劇組多放些花絮和物料出來,多更新幾集。

其實,近十年來,走出國門、聲名遠播的優質中國電視劇作真不少!《甄嬛傳》、《琅琊榜》、《三生三世十裡桃花》等初入海外市場時,都讓海外觀衆追到根本停不下來,十分“上頭”。“上頭”在中文裡是一個多義詞,那日語應該怎麼說呢?今天一起來看看。

沒有人能看懂用日語怎麼說(中日有聲雙語根本停不下來)1

來源:百度圖片

沒有人能看懂用日語怎麼說(中日有聲雙語根本停不下來)2

來源:ファストレンド

【2022年7月最新版】絶対ハマる!人気が高いおすすめの中國ドラマ27選!

【2022年7月最新版】27部精選的高人氣中國電視劇!看了絕對上頭!

「中國ドラマのおすすめ番組は?」

“有值得一看的中國電視劇推薦嗎?”

「中國ドラマは時代劇なの?」

“中國的電視劇都是古裝劇嗎?”

「中國ドラマで描かれる歴史って?」

“中國電視劇講述怎樣的曆史?”

テレビやレンタルショップなどで中國ドラマを目にしたことはありませんか?

你有沒有在電視上或影片租賃店中看過中國電視劇?

とはいっても「中國ドラマなんて」と思う方がほとんどかもしれませんね。

話雖如此,可能絕大多數人會想“中國電視劇是?”

実は、私もそのうちの一人でした。

事實上,我曾是他們中的一員。

しかし、一度見始めると「こんなにもハマってしまうんだ」と自分でも驚くほどの中毒性があります。

然而,中國電視劇有種讓我自己也感到驚訝的魔性,一旦開始追劇,就不由得驚呼“竟然這麼上頭”。

中國ドラマは思わず笑ってしまったり、キュンキュンしたり、思い切り泣けるドラマが多くあります。

許多中國電視劇能讓觀衆在不經意間發笑、揪心,或者痛哭一場。

見る人を物語の中に引き込んでしまう、たくさんの魅力があります。

中國電視劇太有魅力了,可以讓觀衆沉浸其中。

中國ドラマがあなたの日常をより輝かせてくれること間違いナシです。

中國電視劇絕對會讓你的日常生活變得更加豐富多彩。

そんな中國ドラマについて、ぜひ多くの人に知っていただきたいと思っています。

我想讓更多人也體會到這樣充滿魅力的中國電視劇。

これまでに200以上の作品を見盡くした私が、中國ドラマの魅力そしておすすめの作品をジャンルごとにご紹介します。

到目前為止,我已經看了200多部中國電視劇。我将向大家介紹中國電視劇的魅力、并且按電視劇類型推薦作品。

この記事を読めば、見たい中國ドラマがきっと見つかりますよ!

看完這篇文章,你肯定能找到想看的中國電視劇!

中國ドラマの多くは、その歴史背景を舞台にしたもの。

許多中國電視劇都以中國曆史為舞台。

さまざまなジャンルの物語がありますが、大きく分けると「男たちの戦い」と「ラブロマンス」の二つが大きく占めています。

故事類型多種多樣,但大緻可分為“男人們的戰鬥戲”和“愛情故事”兩類,中國電視劇的大部分都是這兩類。

男たちの戦いでは、家族の誇りや王朝の存亡などをかけた大いなる戦いが展開されます。

在男人們的戰鬥戲中,主角會賭上家族榮譽和王朝的存亡,進行宏大的鬥争。

武術にワイヤーアクションなど、體を張った多彩なアクションが見ものですよ。

其中的動作戲是亮點,有武術、吊威亞等各種驚險的玩命場面。

一方で、ラブロマンスは胸キュン間違いなしのラブコメがたくさん製作されています。

另一方面,愛情故事中,有許多肯定會讓你小鹿亂撞的浪漫愛情喜劇。

美男美女が多く登場するのも、中國ドラマの特徴ですね。

劇中俊男美女衆多也是中國電視劇的特征。

そしてさらに、中國ドラマにはこんな魅力も。

此外,下面一點也是中國電視劇的魅力所在。

ドラマには度々登場する挿入歌ですが、作品の内容や背景とよくマッチしていて、より一層作品にのめり込むことができるんです。

那就是劇中數次奏響的插曲,它們與電視劇的内容和背景配合得天衣無縫,能讓觀衆更加沉浸在劇中。

這篇文章節選自一篇日本博主推薦中國電視劇的文章,作者使用了“ハマる”來表達“上頭”狀态。“ハマる”是一個多義詞,有“嵌入、适用、中計、沉迷”的意思。

實際上,“上頭”也是一個多義詞,作為網絡新詞時有如下兩種含義:

含義一:原指飲酒微醉時的感受。引申指一時沖動,失去理智。

含義二:或指某個人、某件事讓人感到興奮,欲罷不能。

沒有人能看懂用日語怎麼說(中日有聲雙語根本停不下來)3

來源:人民中國

含義一對應的日語表達有:興奮する感情的になる理性を失う

“ハマる”能對應“上頭”的第二種含義。還可以用“やみつきになる”來表達。但是“やみつきになる”更加傾向于表達對某種食物上頭。

沒有人能看懂用日語怎麼說(中日有聲雙語根本停不下來)4

來源:CRI中國國際放送局

以上說法你都get到了嗎?歡迎關注我們,學習更多每日熱詞。

消息來源:澎湃新聞、百度圖片、ファストレンド、人民中國、人民日報、CRI中國國際放送局

錄音:永井さん

編輯:rei、rara、hiroshi

以上翻譯僅供參考

まとめ

上頭:ハマる(はまる)、興奮する(こうふんする)、感情的になる(かんじょうてきになる)、理性を失う(りせいをうしなう)、やみつきになる

古裝劇:時代劇(じだいげき

愛情故事:ラブロマンス

魔性:中毒性(ちゅうどくせい

武術:武術(ぶじゅつ

玩命、拼命:體を張る(からだをはる

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved