我愛你也許你從來沒有愛過我?當時我們必須要,說些什麼當時我們盯着,我來為大家科普一下關于我愛你也許你從來沒有愛過我?以下内容希望對你有幫助!
當時我們必須要,說些
什麼。當時我們盯着
那樹莓叢的深處看。當時沒有,
沒有答案。當時夜
不願結束。當時夜
毫無怨言地結束了。當時
疼痛消退,
當時再也沒人知道如何
對付疼痛。當時我再一次隻是
愛你。當時你幾乎忘記了我。
當時那教堂倒塌。當時它死了,
那頭大象,那對于遷居比利時感到憂慮的
大象。當時我們終于明白了
為什麼。當時有個人割草。
當時草繼續生長。
作者 / [德國] 米爾科·博内 翻譯 / 肖蕊
Als es darum ging, etwas
zu sagen. Als wir hineinstarrten
in das Himbeergebüsch. Als keine,
keine Antwort kam. Als die Nacht
nicht aufhören wollte. Als sie
aufhörte ohne Klagen. Als
die Schmerzen nachließen,
als keiner mehr etwas wusste
gegen Schmerz. Als ich wieder nur
dich liebte. Als du mich fast vergaßt.
Als die Kirchen einstürzten. Als er starb,
der Elefant, der Angst hatte vor der Umsiedlung
nach Belgien. Als wir endlich verstanden,
warum. Als einer das Gras mähte.
Als das Gras weiterwuchs.
Mirko Bonné
我們生活中總是會有一些“嚴重的時刻”,它們可能是某個重要決定的前夕,也可能是某個重大變化發生的當下,但更可能的是,那時似乎并沒有什麼事情發生,然而在我們不曾看到或者故意不去看的地方,有一些東西正在掙脫我們的控制,無可挽回地改變了。
兩個月前我就經曆了這樣的時刻,當時我生活的環境和内容發生了巨大的變化,不過單單這些并不能稱得上“嚴重”或是“可怕”,對我來說,真正可怕的是随之而來的(曾經自以為的)确定性的喪失,以及關系中由于時間和空間上距離改變産生的張力。這兩件事讓我手足無措,焦慮無比。
而當我焦慮的時候,總是會緊緊抓住身邊一些并不重要,甚至也許是無意義的東西,比如一杯果汁,一排鐵質座椅,一對滑輪踏闆,一遍一遍地思想、描摹,一再重複、堆疊,任由它們在記憶中劃下深刻的印記,從而完成對于現實中真正可怕的問題的語義代換,在逃避談論恐懼的情況下做出情緒上的代償。
而這首詩的作者顯然也喜歡做同樣的事情。他寫下了這一連串以“als/當時”開頭的句子,卻有意或無意地隐去了那個時刻真正發生的事情,然而不論隐藏與否,作者與讀者也都清楚地知道,這個未完成的從句後半部分包含的才是生活嚴重的真相。這真相一言不發,靜默地存在于每一個嚴重的時刻裡,貫穿了過去、當下與将來,它從來不曾消失,不曾離去,當另一個嚴重的時刻來臨的時候,它們就會顯現,疊在一起,一遍一遍地增強,放大,最終劃出一個刺耳的強音,而那些我們不想面對的憂慮與恐懼,就會像死去的大象一樣,轟然倒地。
薦詩 / 肖蕊
第3126夜
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!