“粉絲”是英語譯音,為了湊趣寫成這個樣子,但就是兩個不同概念的詞彙,明白的人不跟你吵而已。
中國人去稱贊外國人知道“粉絲”的含義更沒必要了,搞不好讓外國人笑話,按譯音習慣應該寫成“分斯”。
“粉絲”容易記住,但啥都離不開吃,也很無聊,兩個不同意思的詞彙非要扯到一起,民間可以,正規點的就是污染中國文化了。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!