有不少的民間俗語,流傳到現在,已經和之前有了很大的差别,以至于我們把錯誤的說法當成正确的來用。那麼,到底有哪些俗語被誤傳呢?讓我們來看看。
1.床笫之私
床笫,請大家注意,這可是一個極容易迷惑人的“馬甲”,很容易誤看作為“床第”。“笫”和“第”,雖然兩各個字的模樣酷似,但寫法畢竟不同。
笫,讀音同“姊”、“子”,是指墊在床上的竹席。“床笫”也就是床鋪。引申為夫妻之間的語言或房事。但換上“床第”這套“馬甲”,就什麼也解釋不通了。
這些被誤傳的俗語,你知道幾個?
2.娑婆世界
娑婆”是梵語的音譯,是佛教的專用名詞。它有兩層意思:一層意思是說“娑婆世界”的衆生罪業深重,必須忍受種種煩惱苦難;另一層意思,指釋迦牟尼等佛菩薩很能忍受勞累,在污濁的“娑婆世界”中不懈地教化衆生,表現出大智、大悲和大勇的精神。
現在一些人常把娑婆二字颠倒過來寫成“婆娑世界”,大家可要看仔細了,以後别再用錯啦。
3.有眼不識金鑲玉
原是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。
4.不到黃河心不死
原是“不到烏江心不死”。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。
5.舍不得孩子套不住狼
原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個還能理解,因為四川方言管“鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
這些被誤傳的俗語,你知道幾個?
6.狗屁不通
這個成語原是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時,狗要借助舌頭來散發體内的燥熱,“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點。“屁”是污濁的象征,對于文理不通的東西,以屁來喻,也将就吧!
7.王八蛋
這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人的根本,可是後來卻被訛傳成“王八蛋”。
8.無毒不丈夫
原句是“量小非君子,無度不丈夫”。而“無毒不丈夫”,與古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫,自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。
9.刑不上大夫,禮不下庶人
原句是“刑不尊大夫,禮不卑庶人”。由于我們對“上”“下”的認識不全,常将它們誤解。其實“上”“下”還有尊卑之意,原意應為不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰;也不會因為是平民,就将他們排除在文明社會之外。
10.無奸不商
原是“無尖不商”,是說古時候開糧行、賣谷米是用升或鬥量的,商人賣谷米每次都把升和鬥堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,沒一個好人了。
這些被誤傳的俗語,你知道幾個?
11.不孚衆望
信服的意思。不孚衆望,即不能使大家信服,未符合大家的期望。
“不孚衆望”與“不負衆望”,雖一字之差,其語義迥乎不同。“不負衆望”意為“不辜負大家的期望”。這兩個成語不能混用。
12.嫁雞随雞,嫁狗随狗
原為“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要随其生活一輩子。随着時代的變遷,這一俗語轉音成雞、成狗了。
13.三個臭皮匠,頂個諸葛亮
“皮匠”實際上是“裨将”的諧音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三個副将的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們将“裨将”說成了“皮匠”。
看到這,你覺得哪個被誤傳的最離譜呢?歡迎一起探讨。
百裡不同風,千裡不同俗。我是說民俗的明老師兒,歡迎大家關注我,和我一起了解更多民俗文化!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!