《想想辦法吧爸爸》中的Lucky
boring child 熊孩子随着《爸爸去哪兒》,《媽媽是超人》,《不可思議的媽媽》等親子綜藝節目的熱播,大家對"熊孩子"這個詞也不陌生了。事實上,出現得更為早的熊孩子形象代表無疑就是日本著名動漫《蠟筆小新》裡的主人公野原新之助啦,在動漫中,小新經常不按常理出牌,調皮搗蛋,常做出讓大人們大吃一驚,乃至捧腹大笑的事情來。
那麼,"熊孩子"英文該怎麼表達呢?首先,我們先要理解"熊孩子"的具體含義。根據百度百科,"熊孩子"指的是那些"調皮搗蛋,讓大人們哭笑不得的孩子"。
來自百度百科
百度百科也給出了一個"熊孩子"的英文表達,那就是"boring child"。這裡的"boring"不是指"無聊的"意思,而是指"令人厭煩的"意思。這位熊孩子作為一個北方詞彙,它本來的意思就是用來泛指那些"惹人讨厭的孩子"。那麼除此之外,英文中還有哪些關于"熊孩子"的說法呢?
1. Naughty/mischievous kids
naughty (adj.) 頑皮的,淘氣的;不聽話的;沒規矩的
mischievous (adj.) [ˈmɪstʃəvəs] 淘氣的;(人、行為等)惡作劇的
"Naughty"和"mischievous"都有淘氣、頑皮的意思,所以"熊孩子"一個比較簡單的譯法就是"naughty kid"或"mischievous kid"。
2. Pest
來源有道詞典
"pest"原意是指"害蟲"的意思,後來引申了"讨厭鬼"的意思,特指一些惹人厭煩的孩子。
3. Brat
"brat"作為名詞,意思是指"頑童,沒有規矩的孩子",它經常和"spoiled"連用,指一些被寵壞的熊孩子。以下是電影《泰坦尼克号》中的台詞,小李子在裡面也提到“spoiled brat”這個詞,意指“熊孩子”。
4. Little troublemaker
"Troublemaker"就是指"搗蛋鬼,惹是生非者"的意思,因為每個熊孩子就像是一個移動的麻煩制造機,所以熊孩子可以用"little troublemaker"來表達。
5.Little monster
從朗文字典釋義的第三點可得知,"monster"除了我們熟知的"惡魔,怪物"的意思之外,還可指"搗蛋鬼"的意思,通常用于比較幽默的叫法,是一個親昵版的"熊孩子"的英文表達。
6. Ass-itch kid
"Itch"就是"癢"的意思,"ass-itch"就是指"屁股癢"。這是一種比較生動的說法,和我們中文常說的"皮癢了,欠揍"差不多意思。所以"ass-itch kid"就是指生性好動,擅長破壞的熊孩子。
以上就是關于"熊孩子"的六種地道表達,我們下次再見啦。
(圖片源于網絡,侵删)
1、了解更多新奇有趣的英語幹貨知識,點擊右上角關注頭條号“英語幹貨鋪”,與你分享最全的口語、四六級、考研等英語幹貨!英語達人的秘密武器庫!2、福利大放送!關注“英語幹貨鋪”頭條号,然後私信發送暗号“原著”,即可獲得幹貨君精心整理的100本優秀英文原著資料。想提高閱讀能力,又不知道怎麼找的原著?這裡必定有你想要的!,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!