與朱元思書原文及翻譯注釋?風煙俱淨,天山共色從流飄蕩,任意東西自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕水皆缥碧,千丈見底遊魚細石,直視無礙急湍甚箭,猛浪若奔夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,争高直指,千百成峰泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嘤嘤成韻蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕鸢飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日,今天小編就來說說關于與朱元思書原文及翻譯注釋?下面更多詳細答案一起來看看吧!
風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆缥碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嘤嘤成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鸢飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
書:是古代的一種文體。風煙俱淨:煙霧都消散盡淨。風煙,指煙霧。俱,全,都。淨,消散盡淨。共色:一樣的顔色。共,一樣。從流飄蕩:乘船随着江流漂蕩。從,跟,随。任意東西:情境任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。東西:方向,在此做動詞,向東漂流,向西漂流。自:從。至:到。許:表示大約的數量,上下,左右。
沒有一絲風,煙霧也都消散幹淨,天空和群山是一樣的顔色。我乘着船随着江流飄蕩,任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百裡左右的水路上,山水奇特獨異,天下獨一無二。水都是青白色的,深深的江水清澈見底。一直看下去,水底遊動的魚兒和細小的石頭都可以看得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像飛奔的駿馬。江兩岸的高山上,全都生長着蒼翠的樹木,讓人心生寒意,高山憑依高峻的地勢争着向上,往高處和遠處伸展;群山競争着高聳,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峰。山間泉水沖擊着岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嘤嘤,和諧動聽。蟬長久不斷地鳴叫,猿不停地啼叫着。看到這些雄奇的山峰,那些極力追求功名利祿的人,追逐名利的心就會平靜下來;看到這些幽美的山谷,忙于治理社會事務的人,就會流連忘返。橫斜的樹木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林間也昏暗如黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時還能露出陽光。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!