有人在《詩經》裡看見治國之道、立身之本,有人在《詩經》裡看見四時生活、光陰流轉,還有人,在《詩經》裡看見了天真無邪、浪漫愛情。
今日520,我們一起吟誦《詩經》中15首動人的情詩!
“古典名著全本注譯文庫”《詩經》,嶽麓書社出版
關雎
國風·周南
這是一首青年男子熱烈追求心愛女子的詩。語言優美,情感濃烈,意境如夢似幻,格調悠遠綿長,給人無限遐想。相傳雎鸠“夫妻”朝夕為伴,情意專一。鳥類尚且多情,何況風華正茂的青年男女呢?
關關雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【譯文】
雎鸠關關和鳴唱,相伴水中小洲上。
美麗端莊好姑娘,正是君子好對象。
參差不齊水中荇,或左或右采摘忙。
美麗端莊好姑娘,日思夜想盼成雙。
設法追求得不到,日夜想念思斷腸。
輕籲短歎情思長,輾轉難眠夢裡想。
參差不齊水中荇,或左或右采摘忙。
美麗端莊好姑娘,彈琴鼓瑟動情腸。
參差不齊水中荇,或左或右挑揀忙。
美麗端莊好姑娘,敲鐘擊鼓博一笑。
桃夭
國風·周南
這是一首祝賀新嫁娘的詩。本詩久負盛名,其中“桃之夭夭,灼灼其華”二句,千百年來,吟誦不絕。清代學者姚際恒說,此詩“開千古詞賦詠美人之祖”,細細品讀,當知其絕妙之處。
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
【譯文】
桃樹婀娜姿态妙,桃花朵朵開正好。
這位姑娘要出嫁,願她婚後生活好。
桃樹婀娜姿态妙,果實碩大滿樹梢。
這位姑娘要出嫁,願她婚後家庭好。
桃樹婀娜姿态妙,色彩濃郁葉正茂。
這位姑娘要出嫁,婚後幸福又美好。
蒹葭
國風·秦風
這是一首寫苦苦追求意中人而不得的詩。詩人在深秋的蘆葦叢中追尋意中人的身影,但那人近在眼前又遠在天邊,可望不可即,越是如此,詩人的内心越是焦慮、渴慕。詩篇将那種鏡花水月與苦悶惆怅之情描寫得酣暢淋漓,道盡了男女情感之微妙。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯遊從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。
溯遊從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。
溯遊從之,宛在水中沚。
【譯文】
岸邊蘆葦蒼茫茫,深秋白露凝成霜。
意中人兒在何方?就在河水那一旁。
逆着水流去找她,道路艱難又漫長。
順着水流去找她,仿佛在那水中央。
岸邊蘆葦真繁茂,葉上露珠閃晶光。
意中人兒在何方?就在隔水岸邊旁。
逆着水流去找她,道路艱險難攀升。
順着水流去找她,仿佛在那沙洲上。
岸邊蘆葦茂又密,白露未幹映朝陽。
意中人兒在何方?就在隔河岸邊旁。
逆着水流去找她,道路艱險又曲長。
順着水流去找她,仿佛在那江洲上。
摽有梅
國風·召南
這是一首待嫁女子思春求愛的詩。本詩清新質樸,以梅子成熟墜落起興,引出妙齡少女對婚姻愛情的追求,同時,詩意層層遞進,表達了女子唯恐青春逝去而佳婿未得的急切心情。
摽有梅,其實七兮。
求我庶士,迨其吉兮!
摽有梅,其實三兮。
求我庶士,迨其今兮!摽有梅,頃筐塈之。
求我庶士,迨其謂之!
【譯文】
梅子紛紛墜落,而今還剩七成。
追求我的衆人,不要耽誤良辰!
梅子紛紛墜落,而今還剩三成。
追求我的衆人,趁着今日良辰!
梅子紛紛墜落,用那淺筐來盛。
追求我的衆人,表白無需再等!
擊鼓
國風·邶風
這是一首遠征士兵思念妻子的詩。士兵遠征在外,期望和妻子團聚,無論生死,兩人再也不分離,就這樣一直白頭到老。但這簡單不過的願望對士兵來說卻是一個遙遙無期的美夢,遼闊的邊境上,征夫長歌當哭,迎風灑淚。本詩文筆細膩,叙事生動,情感真切。
擊鼓其镗,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?
于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
擂動戰鼓镗镗響,士兵踴躍舞刀槍。
别人國内修城牆,唯我獨自下南方。
跟随統帥孫子仲,前去調停陳和宋。
不能歸家外地宿,憂愁煩悶心忡忡。
哪兒紮寨哪安家?我在何處丢戰馬?
我往哪兒去找它?就在那片樹林下。
生死永遠不離棄,這是你我的約定。
緊握你手兩相依,白頭到老在一起。
可歎距離太遙遠,使得你我難會面。
可歎分别太久遠,不能兌現那誓言。
靜女
國風·邶風
這是癡情小夥等待心上人前來相會的詩。年輕小夥的徘徊等待與内心焦躁,以及對姑娘所贈之物的異常喜愛無不體現了他對姑娘滿滿的愛意和濃濃的感情,這份純潔真摯的愛情如此美好,令人感動。
靜女其姝,俟我于城隅。
愛而不見,搔首踟蹰。靜女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,說怿女美。
自牧歸荑,洵美且異。
匪女之為美,美人之贻。
【譯文】
姑娘娴靜又漂亮,說好等我城角旁。
視線遮蔽望不到,急得抓頭心慌張。
姑娘娴靜又美好,送我彤管意綿長。
彤管顔色真漂亮,喜愛姑娘容顔姣。
郊野歸來送柔荑,确實美麗又奇異。
不是柔荑太美麗,美人相贈倍珍惜。
柏舟
國風·鄘風
這首詩寫的是待嫁女子的心儀對象不被母親看好而被逼分手,抒發了女子憤懑無奈之情。女子想不明白她為什麼不能嫁給自己喜歡的人,她更想不明白自己為何要嫁給不喜歡的人,她高聲呼喊“母也天隻,不諒人隻!”這聲呐喊滿含着埋怨、憤懑、無奈,也是擲地有聲的不願屈服的反抗之聲。
泛彼柏舟,在彼中河。
髧彼兩髦,實維我儀。
之死矢靡它。母也天隻,不諒人隻!
泛彼柏舟,在彼河側。
髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝。母也天隻,不諒人隻!
【譯文】
柏木船兒悠悠晃,河水中央飄蕩蕩。
頭發分垂少年郎,是我心儀好對象。
至死不會變心腸。我的天呀我的娘,我的感受不體諒!
柏木船兒悠悠晃,河岸旁邊飄蕩蕩。
頭發分垂少年郎,和我匹配好對象。
至死不會把手放。我的天呀我的娘,我的感受不體諒!
野有蔓草
國風·鄭風
這首詩寫的是野外邂逅的青年男女互生情愫、暗自結好。郊外的原野青草蔓延,草葉上的露珠晶瑩透亮,在如此美妙的時刻,青年男女在此偶然相遇,女子身姿婉轉,美目多情,男子一見傾心。本詩環境如畫,情意如歌,給人以美的享受,尤其是“有一美人,清揚婉兮”,形象迷離而神情畢現,故而千古傳誦,魅力無窮。
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清揚婉兮。
邂逅相遇,适我願兮。野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清揚。
邂逅相遇,與子偕臧。
【譯文】
郊外野草蔓延長,綴滿露珠晶瑩亮。
有位美麗好姑娘,眉目清秀容姣好。
今日相遇是碰巧,恰合我意心愛上。
郊外野草蔓延長,露水濃多晶瑩亮。
有位美麗好姑娘,眉目清秀容顔靓。
今日相遇是碰巧,與你攜手結永好。
子衿
國風·鄭風
這是一首抒發女子相思之情的詩。“青青子衿,悠悠我心”,女子念其衣想其人,因思念而苦悶不堪,因猜測而焦慮不安,她登上城樓苦苦守候,望眼欲穿,卻不見那人身影。
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子甯不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子甯不來?挑兮達兮,在城阙兮。
一日不見,如三月兮。
【譯文】
你的衣領青青色,我的心兒記挂着。
縱然沒來見你人,你就沒個音信麼?
你的佩帶青青色,我的心兒思念着。
縱然沒來見你人,你就不來會我麼?
來回走動勤張望,獨自等候城樓上。
一天沒有見你面,如隔三月那麼長。
木瓜
國風·衛風
這是一首男女贈物定情的詩。詩中男女兩情相悅,愛意綿綿,他們相互贈答,互表情愫。
投我以木瓜,報之以瓊琚。
匪報也,永以為好也。
投我以木桃,報之以瓊瑤。
匪報也,永以為好也。投我以木李,報之以瓊玖。
匪報也,永以為好也。
【譯文】
她以木瓜來相送,我将瓊琚作回贈。
并非僅僅為相報,永結為好情意長。
她以木桃來相送,我将瓊瑤作回贈。
并非僅僅為相報,永結為好情意長。
她以木李來相送,我将瓊玖作回贈。
并非僅僅為相報,永結為好情意長。
君子于役
國風·王風
這是家中妻子思念遠役丈夫的詩。在溫情脈脈的傍晚時候,女子格外思念丈夫,他在外服役,離家已久,女子渴望他能早日歸來,渴望一家團聚。
君子于役,不知其期,
曷至哉?雞栖于埘,
日之夕矣,羊牛下來。
君子于役,如之何勿思?
君子于役,不日不月,
曷其有佸?雞栖于桀,
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟無饑渴!
【譯文】
丈夫服役去遠方,不知期限時日長。
何時才能返歸鄉?雞群回窩進洞牆,
顔色漸晚日昏黃,牛羊下坡離牧場。
丈夫服役去遠方,怎能不把他來想?
丈夫服役去遠方,離家日月難計量。
何時返歸聚一堂?雞群回窩栖木樁,
天色漸晚日黃昏,牛羊下坡歸圈忙。
丈夫服役去遠方,無饑無渴安無恙!
月出
國風·陳風
這是一首睹月思人的詩。月光皎潔,普照萬物,同時也照進了詩人柔軟的内心,讓他在月色中想起了心愛的女子,誘發了綿綿的情思。朦胧月色中詩人仿佛看到了戀人嬌美的容顔、窈窕的身姿,但這一切又終究不過是詩人的幻覺所緻。詩人在美好的遐想中時而清醒時而迷離,惆怅之情、憂思之情在月色中泛濫。
月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。
舒懮受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。
舒夭紹兮,勞心慘兮。
【譯文】
明月東升亮皎皎,心中美人容顔俏。
體态婀娜又苗條,牽我情思心煩躁。
明月東升光普照,心中美人容顔姣。
體态優美又苗條,牽我情思心煩惱。
明月東升亮光照,心中美人容顔好。
體态輕盈又苗條,牽我情思心焦躁。
東山
國風·豳風(節選)
這首詩抒寫了遠征士卒還鄉途中悲喜交集的心情。節選部分詩人想起妻子剛出嫁時熱鬧喜慶的情景,如今久别重逢應該又是怎樣的一番歡樂場面呢?
我徂東山,慆慆不歸。
我來自東,零雨其蒙。
倉庚于飛,熠耀其羽。
之子于歸,皇駁其馬。
親結其缡,九十其儀。
其新孔嘉,其舊如之何?
【譯文】
自我遠征到東山,久滞不歸歲月長。
今天我從東山回,細雨蒙蒙霧迷茫。
黃莺空中展翅翔,羽毛熠熠閃亮光。
妻子當初做新娘,迎親駿馬色白黃。
娘為女兒結佩巾,儀式繁多喜洋洋。
新婚夫婦真美好,久别重逢是何樣?
綢缪
國風·唐風
這是一首祝賀新婚的詩。古代黃昏娶妻,以薪火照明,“束薪”遂成為一種婚俗禮儀,常用來比喻男女成婚。這首詩語言風趣挑逗,有調侃戲谑新娘之意,詩境熱鬧愉快。
綢缪束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何?
綢缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何?綢缪束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何?
【譯文】
緊捆柴木燒得旺,三星閃爍在東方。
這個夜晚是何樣?得見如此俏新郎。
要問你呀要問你,怎樣對待俏新郎?
緊捆柴草燒得旺,三星閃爍東南角。
這個夜晚是何樣?如此良辰巧碰上。
要問你呀要問你,良辰怎樣歡度好?
緊捆荊條燒得旺,三星閃爍在門上。
這個夜晚是何樣?得見如此俏新娘。
要問你呀要問你,怎樣對待俏新娘?
雞鳴
國風·齊風
這是一首妻子催丈夫早起上朝的詩。詩以對話的形式描寫了黎明拂曉,妻子聽到窗外的雞鳴聲,就催促丈夫早期上朝,而丈夫則用各種理由推脫,不願起床。妻子曉之以情、動之以理,勸丈夫不要因為貪戀床笫而招衆人非議。本詩展現了一堆夫妻生活的小片段,構思精巧,語言親切,人物形象鮮明,賢惠的妻子和慵懶的丈夫深入人心,很有生活氣息。
“雞既鳴矣,朝既盈矣。”
“匪雞則鳴,蒼蠅之聲。”
“東方明矣,朝既昌矣。”
“匪東方則明,月出之光。”“蟲飛薨薨,甘與子同夢。”
“會且歸矣,無庶予子憎。”
【譯文】
“窗外公雞喔喔叫,上朝官員都到場。”
“不是公雞在鳴唱,那是蒼蠅嗡嗡叫。”
“東方已經蒙蒙亮,上朝官員聚滿堂。”
“不是東方天色亮,那是天邊明月光。”
“蚊蟲齊飛嗡嗡響,樂意與你入夢鄉。”
“朝會官員将散場,願你不要把怨招。”
一路看下來,3000年前的愛情,熱烈而純粹,依然讓人心動。在留言處分享一下你和ta之間的美好故事吧~嶽麓君做好準備來接受大家的狗糧暴擊了!
本文譯文出自“古典名著全本注譯文庫”《詩經》
嶽麓書社出版
“古典名著全本注譯文庫”《詩經》
作 者:吳廣平 彭安湘 何桂芬 導讀、注譯
定 價:¥49.00
《詩經》是儒家經典著作中唯一一部詩歌總集,分為《風》《雅》《頌》三類。
《詩經》是我國最早的富于現實精神的詩歌集,是一部豐富生動的上古時代百科全書。它不但思想内容豐富,而且藝術上也取得了很高的成就,創立了賦、比、興的表現手法。
《詩經》在中國文學史上具有崇高的地位和深遠的影響,奠定了中國的抒情詩傳統,開創了中國詩歌偶句用韻的基本押韻方式,是中國文學的光輝起點與中華民族的永恒經典。該版本以阮元嘉慶刻本《毛詩正義》為底本,每首詩進行了精要的解題、詳細的注釋、通俗的翻譯,希望能夠幫助大家輕松走進這部古老的詩歌經典。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!