I'm in high spirits.
我非常快樂,非常興奮。
high大家知道是"高的,高級的"意思,也是一個在中國漢語中大家用的很普遍的一個單詞。比如以下大家很熟悉的中國式high用法:
但如果,你把這些直接翻譯成英語:
警察叔叔可能就要上門了!
放心,上門的警察也不可能長的跟吳彥祖一樣
這是因為"high"還有一層意思是"由麻醉品引起的快感"。所以 "I'm high",在口語中大多都表示嗑藥之後變興奮,變嗨了,正常情況下一定不要對别人說 I'm high。
那怎麼用英語表達開心的不得了?
常見的有:
此外還有:
例句:
如果一定要出現"I'm high"的話,可以用"be high on sth.十分興奮, 熱衷于, 對···着迷, 感興趣"來表示。
例如:
I'm high on life.
我生活得很快樂。
I'm high on my new job.
我對新工作非常感興趣。
所以在用英語的時候,對于一些我們日常用的單詞來說,是不能簡單照搬過去的,high這個詞,在咱中國用用就好啦。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!