多少年前,初來石家莊的人聽不懂石家莊話,不知道zhan(粘)是啥意思。
情景一
王同學:“放學你等我一會,咱倆一起走。”李同學:“zhan(粘)。”
情景二
王同學:“把你的橡皮借給我。”李同學:“不zhan(粘),我也沒帶。“”
情景三
王同學:“我今天沒騎自行車,你帶我一下,zhan(粘)不?”李同學:“不zhan(粘),我今天坐公交來的。”
情景四
王同學:“同學多年不見,把你的白酒幹了。”李同學:“不zhan(粘),不zhan(粘)了。”
這個zhan字怎麼寫呢?有人說是“粘”,類似于古玩行裡的“靠譜”。
本人認為未必是“粘”。“粘”的本義有兩種:其一,黏的東西互相附着連結在一起,如糖粘牙;其二,用膠水或糨糊把一種東西膠合在另一種東西上,如粘貼,粘連等。找不到行不行的味道。
而有個古老的漢字,古文含義與行不行相近。這個字就是“詹”。
詹,與危是同一個偏旁,有高的意思。人在懸崖上,那麼高,那麼極緻,那麼危險。
言,是聲旁,表示跟言語有關。
中間的“八”,代表足夠多了,可以拆分的意思。漢字裡所有帶“八”的,如分、公,都有太多了,要分開的含義。
《說文解字》講:詹,多言也。從言從八從厃。北宋徐铉注解:厃,高也;八,分也,多故可分也。
《莊子·齊物論》說:“大言炎炎,小言詹詹。”莊子對于“小言”有太多了、心煩的意思。
《詩經》有言:“五日為期,六日不詹。”這裡的“詹”,已經引申為至、到達了。
結合以上分析,石家莊方言裡的“詹”,完整含義應該是:不用說了,說的足夠多了,不啰嗦了,幹吧。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!