tft每日頭條

 > 生活

 > 李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析

李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析

生活 更新时间:2025-01-26 14:02:08

李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析?原詩《子夜吳歌·秋歌》李白〔唐代〕,今天小編就來說說關于李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析?下面更多詳細答案一起來看看吧!

李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析(子夜吳歌秋歌原文及翻譯)1

李白子夜吳歌秋歌原詩注釋翻譯賞析

原詩《子夜吳歌·秋歌》李白〔唐代〕

長安一片月,萬戶搗衣聲。

秋風吹不盡,總是玉關情。

何日平胡虜,良人罷遠征。

收藏下載複制完善

譯文:秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。

砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關的親人。

何時才能平息邊境戰争,夫君就可以結束漫長征途。

注釋:

一片月:一片皎潔的月光。

萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;将洗過頭次的髒衣放在石闆上捶擊,去渾水,再清洗。

吹不盡:吹不散。

玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。

良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩·唐風·綢缪》:“今夕何夕,見此良人。”罷:結束。

賞析:

全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰争,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透着真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情調用意,都沒有脫離邊塞詩的風韻。

月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含着千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄托着對邊關思念的深情。讀來讓人怦然心動。結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。

開篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽為“天壤間生成好句”(《唐詩評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風習習,真是一幅充滿秋意的絕妙圖景。然而,“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),前三句分寫秋月、秋聲和秋風,從視覺到聽覺,再到觸覺,都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發相思之情的媒介;搗衣聲說明婦女們正在為戍邊親人作趕制征衣的準備(古時裁衣前必先将布帛搗平搗軟),其本身就包含着深厚的關切、思念之情;而秋風則最易逗起人的情思和愁緒。

對飽經離别之苦的人來說,這三者有一于此,便難以忍受了,何況它們全都聚集在一起?更何況在月白風清的夜晚,整個長安城都響徹那令人心碎的“萬戶”搗衣之聲!這種時刻,有誰能不為這凄涼而又熱烈的氣氛所感染呢?“總是玉關情”,一語作結,力抵千鈞。

情而冠以“玉關”,令人聯想到遙遠的邊塞,益覺此情之深長;句首着一“總是”,将前三句目中所見、耳中所聞和肌膚所感囊括淨盡,極力突出此情充塞于天地之間,無所不在。詩寫到這裡,整個氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日平胡虜,良人罷遠征?”盼望戰事的早日結束,向往和平安定的生活,這既是詩人的願望,也是征婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩主旨更加深刻,而且使“玉關情”愈發濃厚。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved