《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。
《小雅·鴻雁之什》,《詩經·小雅》的什篇,為先秦時代的華夏詩歌,共10篇。鴻雁
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬(qú)勞于野。爰(yuán)及矜(jīn)人,哀此鳏(guān)寡。
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?
鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
【注】劬勞:勤勞辛苦。爰:語助詞。矜人:窮苦的人。鳏:老而無妻者。寡:老而無夫者。于垣:築牆。堵:長、高各一丈的牆叫一堵。作:築起。
【譯】鴻雁翩翩空中飛,扇動雙翅嗖嗖響。那人離家出遠門,野外奔波苦盡嘗。可憐都是窮苦人,鳏寡孤獨心悲傷。鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人築牆服苦役,先後築起百堵牆。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊塗蟲,說我閑暇發牢騷。
【析】這是流民自叙悲苦的詩歌。
庭燎
夜如何其(jī)?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾聲将将(qiāng)。
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣(zhé)。君子至止,鸾聲哕哕(huì)。
夜如何其?夜鄉(xiàng)晨,庭燎有輝。君子至止,言觀其旂(qí)。
【注】其:語尾助詞。央:盡。君子:指上朝的諸侯大臣等人。鸾:也作“銮”,鈴。古代車馬所佩的鈴。将将:鈴聲。艾:盡。晣晣:明亮。哕哕:鸾鈴聲。鄉晨:近晨,将亮。鄉:同"向"。旂:上面畫有交龍、竿頂有鈴的旗,為諸侯儀仗。
【譯】現在夜色啥時光?夜色還早天未亮。庭中火燭放光芒,諸侯大臣快來到,好像車鈴叮當響。現在夜色啥時光?夜色還早無晨光。庭中火燭明晃晃,諸侯大臣快來到,好像車鈴響叮當。現在夜色啥時光?夜色将盡露晨光。庭中火燭仍明亮,諸侯大臣快來到,看見旌旗在飄揚。
【析】此詩描寫宮廷早朝的景象,表現君王勤于政事。
沔(miǎn)水
沔彼流水,朝宗于海。鴥(yù)彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母?
沔彼流水,其流湯湯(shāng)。鴥彼飛隼,載飛載揚。念彼不迹,載起載行。心之憂矣,不可弭(mǐ)忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,甯莫之懲?我友敬矣,讒言其興。
【注】沔:流水滿溢貌。朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子。鴥:鳥疾飛的樣子。載:句首語助詞。嗟:嗟歎。湯湯:義同“蕩蕩”,水大流急的樣子。不迹:不循法度。弭:止,消除。敬:同“警”,警戒。
【譯】條條河流水彌漫,傾注大海去不休。空中遊隼迅捷飛,時而飛翔時停留。可歎可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?條條河流水彌漫,水勢浩蕩奔騰急。空中遊隼迅捷飛,高高翺翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。空中遊隼迅捷飛,沿着山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。
【析】這首詩似作于東周初年,平王東遷以後,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京一帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩
鶴鳴
鶴鳴于九臯,聲聞于野。魚潛在淵,或在于渚。樂彼之園,爰有樹檀(tán),其下維萚(tuò)。它山之石,可以為錯。
鶴鳴于九臯,聲聞于天。魚在于渚,或潛在淵。樂彼之園,爰有樹檀,其下維榖(gǔ)。它山之石,可以攻玉。
【注】九臯:臯,沼澤地。九:虛數,言沼澤之多。淵:深水,潭。渚:水中小洲,此處當指水灘。爰:于是。檀:古書中稱檀的木很多,時無定指。常指豆科的黃檀,紫檀。萚:酸棗一類的灌木。一說“萚”乃枯落的枝葉。錯:砺石,可以打磨玉器。榖:樹木名,即楮樹,其樹皮可作造紙原料。攻玉:謂将玉石琢磨成器。
【譯】幽幽沼澤仙鶴鳴,聲傳四野真亮清。深深淵潭遊魚潛,有時浮到渚邊停。在那園中真快樂,檀樹高高有濃蔭,下面灌木葉凋零。他方山上有佳石,可以用來磨玉英。幽幽沼澤仙鶴唳,鳴聲響亮上雲天。淺淺渚灘遊魚浮,有時潛入淵潭嬉。在那園中真快樂,檀樹高高枝葉密,下面楮樹矮又細。他方山上有佳石,可以用來琢玉器。
【析】這是一首通篇用借喻的手法,抒發招緻人才為國所用的主張的詩,亦可稱為‘招隐詩’。
祈(qí)父(fǔ)
祈父,予王之爪(zhǎo)牙。胡轉予于恤,靡所止居?祈父,予王之爪士。胡轉予于恤,靡所厎(zhǐ)止?祈父,亶(dǎn)不聰。胡轉予于恤?有母之屍饔(yōng)。
【注】祈父:周代執掌封畿兵馬的高級官員,即大司馬。爪牙:保衛國王的虎士,是對武臣的比喻。恤:憂愁。靡所:沒有處所。爪士:即爪牙之士。厎:停止。亶:确實。聰:聽覺靈敏。屍:借為“失”。饔:熟食。
【譯】大司馬!我是君王的衛兵。為何讓我去征戍?沒有住所不安定。大司馬!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來跑去無休止。大司馬!腦子的确不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒飯吃。
【析】《小雅·祈父》是周王朝的王都衛士(相當于後世的禦林軍)抒發内心不滿情緒的詩。這個衛士本屬于王畿内部隊或宮廷衛隊的士兵,祈父調他遠征,使之久役,有家難歸,故怨而作此詩。
白駒
皎皎白駒,食我場苗。絷(zhí)之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?
皎皎白駒,食我場藿(huò)。絷之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?
皎皎白駒,贲(bì)然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優遊,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生刍(chú)一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。
【注】皎皎:毛色潔白的樣子。絷:用繩子絆住馬足。維:拴馬的缰繩,此處意為維系,用作動詞。永:長。此處用如動詞,延長。藿:豆葉。贲然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。逸豫:安樂。無期:沒有終期。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。空谷:深谷。空,“穹”之假借。生刍:喂牲畜的青草。
【譯】光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。
光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好缰繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意惬。
光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在别過分,不要避世圖閑暇。
光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後别忘把信捎,切莫疏遠忘友情。
【析】此詩是留客惜别的詩,形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象;刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。
黃鳥
黃鳥黃鳥,無集于穀(gǔ),無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,複我邦族。
黃鳥黃鳥,無集于桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,複我諸兄。
黃鳥黃鳥,無集于栩(xǔ),無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,複我諸父。
【注】榖:樹名,即楮樹。明:“盟”之假借字。這裡有信用、結盟之意。諸兄:邦族中諸位同輩。栩:柞樹。黍:古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮後稱黃米。
【譯】黃鳥黃鳥你聽着,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把我養。還是回去快回去,返回親愛的故鄉。黃鳥黃鳥你聽着,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。黃鳥黃鳥你聽着,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。
【析】《小雅·黃鳥》是詩人為苦難人民喊出的悲憤之聲,寫出流落異鄉人的痛苦。不是天災人禍,誰也不肯流落他鄉。但命運使然,無可奈何。詩中的主人公在異鄉遭到他人不友好的對待,心情很壞,當他看到黃鳥成群飛來,啄食自己辛苦種下的糧食時,一股怨氣便從中而出。其實,他心裡憤恨的是經常欺負、歧視他的當地人,是拿這些黃雀作比而已。
我行其野
我行其野,蔽芾(fèi)其樗(chū)。婚姻之故,言就爾居。爾不我畜(xù),複我邦家。
我行其野,言采其蓫(zhú)。婚姻之故,言就爾宿。爾不我畜,言歸斯複。
我行其野,言采其葍(fú)。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗(zhǐ)以異。
【注】蔽芾:樹葉初生的樣子。樗:臭椿樹,不材之木,喻所托非人。畜:養活。一說是愛的意思。蓫:草名,俗名羊蹄菜,似蘿蔔,性滑,多食使人腹瀉。葍:多年生蔓草,花相連,根白色,可蒸食,饑荒之年,可以禦饑。祗:隻,恰恰。異:異心。
【譯】走在郊野荒涼路,路旁椿樹枝葉疏。隻因婚姻的緣故,我才與你同居住。你不好好善待我,隻有回到我故土。走在郊野荒涼路,采摘蓫葉多辛苦。隻因婚姻的緣故,才到你家同住宿。你不好好善待我,隻有回歸我家族。走在郊野荒涼路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新歡太可惡。不是她家比我富,是你變心的緣故。
【析】《小雅·我行其野》就是寫一個遠嫁他鄉的女子訴說她被丈夫遺棄之後的悲憤和痛傷。
斯幹
秩秩斯幹,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。似續妣(bǐ)祖,築室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。約之閣閣,椓(zhuó)之橐橐(tuó)。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。如跂(qǐ)斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚(huī)斯飛,君子攸跻(jī)。殖殖其庭,有覺其楹。哙哙(kuài)其正,哕哕(huì)其冥。君子攸甯。下莞(guān)上簟(diàn),乃安斯寝。乃寝乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維罴,維虺維蛇。大人占之:維熊維罴,男子之祥;維虺(huǐ)維蛇,女子之祥。乃生男子,載寝之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤(huáng),朱芾(fú)斯皇,室家君王。乃生女子,載寝之地。載衣之裼(tì),載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母诒(yí)罹。
【注】秩秩:澗水清清流淌的樣子。斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。猶:欺詐。似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣祖:先妣、先祖,統指祖先。椓:用杵搗土,猶今之打夯。橐橐:搗土的聲音。跂:踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。棘:指箭羽翎。革:翅膀。翚:野雞。跻:登。楹:殿堂前大廈下的柱子。哙哙:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。哕哕:同“煟煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。甯:安。指安居。莞:蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟:竹席。罴:一種野獸,似熊而大。虺:一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。璋:玉器。喤喤:哭聲宏亮的樣子。朱芾:用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。裼:嬰兒用的褓衣。诒:同“贻”,給與。
【譯】前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。為了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮!宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翺翔,色彩斑斓遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,隻見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反複回憶修補夢遊的情狀。你猜君王在夢裡夢到什麼?夢到了黑熊罴是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。請來占夢官為君王說端詳:你在夢裡遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裡遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,将來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡缍讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋台轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
【析】這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時所唱的歌辭。
無羊
誰謂爾無羊?三百維群。誰謂爾無牛?九十其犉(chún)。爾羊來思,其角濈濈(jí)。爾牛來思,其耳濕濕。或降于阿,或飲于池,或寝或訛(é)。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱(hóu)。三十維物,爾牲則具。
爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不骞(qiān)不崩。麾(huī)之以肱(ɡōnɡ),畢來既升。牧人乃夢,衆維魚矣,旐(zhào)維旟(yǔ)矣,大人占之;衆維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱(zhēn)。
【注】犉:大牛,牛生七尺曰“犉”。濈濈:衆多且聚集的樣子。訛:同“吪”,動,醒。餱:幹糧。骞:損失,此指走失。崩:散亂。麾:揮。肱:手臂。旐:畫有龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。旟:畫有鷹隼的旗,人口衆多的州所建。溱溱:同“蓁蓁”,衆多的樣子。
【譯】誰說你們沒有羊?一群就有三百隻。誰說你們沒有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來時,隻見羊角齊簇集。你的牛群到來時,隻見牛耳擺動急。有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡着有的醒。你到這裡來放牧,披戴蓑衣與鬥笠,有時背着幹糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。你到這裡來放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來時,羊兒小心緊随行,不走失也不散群。隻要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。牧人悠悠做個夢,夢裡蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變為鷹。請來太蔔占此夢:蝗蟲化魚是吉兆,預示來年豐收慶;龜蛇變鷹是佳征,預示家庭添人丁。
【析】這是一首歌詠牛羊蕃盛的詩,綜觀全詩,可以看出:作詩不借比興而全用賦法,隻要體物入微、逼真傳神,一樣能創造高妙的詩境。此詩不僅描摹精妙,而且筆底蘊情,在展現放牧牛羊的動人景象時,又強烈地透露着詩人的驚異、贊美之情,表現着美好的展望和祈願。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!