很多寶寶對于冠詞不重視,往往會在語法的陷阱裡深深陷入。
a/an”與“一”
英語的不定冠詞“a/an”與漢語的“一”表面相似,實則側重不同。a/an主要起泛指作用,兼職表數量(但不強調數量);“一”主要作用是強調數量,兼職表泛指。
“the”與“那/那個”
英語的定冠詞“the”比漢語“那/那個”的用法廣泛。
根據指示強度的不同,定冠詞the的用法可以分為強特指和弱特指,強特指通常翻譯成“那/那個…”(如有其它更具體的限定詞則不譯),弱特指通常純粹起限定作用,沒有對應的漢語,通常不譯。
在英語中呢,我們的冠詞又和我們之前提到的量詞有密切的關系。它們都屬于限定詞。
在中文裡,每說到一件東西,沒有不想到它的形狀的,然而在英文中就不會去聯想。英文比中文要簡單得多,通通用a/an解決,不需要管量詞,
以至于連“a bottom of beer”都懶得說了,直接說“a beer”表示一杯啤酒。
但是中文要使用各種不同的量詞。
這也是有很多同學問我,老師,一輛車的輛怎麼翻譯。其實在英文中直接就是 a car就可以了。
所以大家以後在英語B級統考的翻譯部分也不需要再去考慮中文和英語沒有辦法一一對應。以上就是我們對冠詞的簡單介紹~我們可以把這些知識糅合起來~更多知識點都在我們的英語B級app~等待你的翻閱~
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!