小學裡的課本就寫了
别人跟你說“Thank you”
你就要回答“You're welcome”
但,怎麼現在就諷刺了呢?
其實這就是
口語表達不地道惹的禍!
我們從小都生活在應試的環境裡
對當地的實際使用習慣
并沒有作一定的了解
所以今天,小編就要
帶大家重新認識一下
“Thank you”到底要怎麼回答!
▼
慎用“You're welcome”!!
美國新聞網站Buzzfeed上
曾有一篇文章講過這樣一些觀點
“Many people, particularly in the US, reply to “thank you” with “you're welcome.”As a Tumblr post points out, this has begun to change, as young people use and hear “you're welcome” sarcastically.”
很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句“you're welcome.” 但現在對于很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
☕“And it's not just young people: To people from other parts of the world, “you're welcome” can sound rude. Brits, for example, can’t help but hear a hint of condescension in there.”
不光是年輕人,在其他一些國家,“you're welcome”聽上去并不禮貌,比如,英國人就覺得“you're welcome.”帶着屈尊俯就的态度,讓人聽着不太舒服。
因為“you're welcome”這句話
會讓對方誤以為
“你覺得他感激得理所應當”
那“不用謝”要怎麼說呢?
①
Sure/Sure thing.
如果愛看美劇的朋友會發現
大多數情況下都能看到
sure來表達“不客氣”的意思
而且,一定要加點“聳肩”
一方面展現了他們的随性感
另一方面又有助人為樂的義無反顧
既帥氣又充滿了正義
推薦指數“4顆★”
例句
-Thank you for helping me move the thing.
超級感謝你幫我搬這東西!
-Sure thing! I'll be happy to help.
不客氣啦,我很樂意幫忙。
②
Anytime.
“anytime”本意就是
“無論何時;任何時候”
用來回答謝謝既謙遜又真誠
推薦指數“4顆★”
例句
-Thank you for opening the door of the car!
謝謝你為我打開車門。
-Anytime!
随時願意為你效勞!
③
My pleasure
這個句子其實和anytime很像
都會帶些許的紳士意味
不過這裡需要大家區别的是
My pleasure和With pleasure
Attention, please!
前者是用來回答“謝謝”
後者是用來答應“幫忙”
例句
-Could you please help me solve the problem?
-With pleasure.
你可以幫我解決這個問題嗎?
當然沒問題啦!
-Thank you for helping me.
-My pleasure.
謝謝你幫了我。
沒關系了啦!
其它注意事項
我突然想起了大家常用到的
“No problem.”
雖然看起來沒有什麼不合理的
但這句話于聽者而言
似乎聽到了你對這次幫忙
頗有怨言的意思呢
(這句話有些人聽來會覺得是在強調problem—“麻煩”的感覺)
以及“No worries.”(别擔心)
也會給人一種你并不心甘情願的感覺哦
(想象自己常說“沒事”的時候,往往是有很大事的!)
所以,這兩者可千萬要慎用哦~
當然,如果上面的回答
你覺得很難記
貼心的小編還有個超簡單的回答
就是同樣用“Thank you”來回答對方
可别小看這個回答
它既沒諷刺味道,也不會引起歧義
因為Thank you本身
就洋溢着暖暖的真情實意呀~
今天的小知識點
你get到了嘛~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!