tft每日頭條

 > 生活

 > 餃子英語為什麼不是dumpling

餃子英語為什麼不是dumpling

生活 更新时间:2024-12-04 11:39:38

我這老是上海,北京的兩頭跑,經常能聽到很多當地方言裡有很多詞,很有趣,都是啥意思啊?萬一被人罵了,也得有所回應,嘴跟不上不行,但如果輸在文化上,那就認了吧!

北京話:

小子,這玩意讓我喽喽,啥是䁖䁖,就是看LOOK LOOK。

孫子,别跟我這拔份,份是大份的意思嗎?吃大份?其實是第一,FIRST的意思,别想當老大,姜文這麼解釋的。

你這人不錯,額勒金德,是滿語嗎?不是,是ELEGANT,漂亮,優雅,講究的意思。

你是不是撞客了,撞客是迷糊,撞鬼,暈了吧唧的意思,侯寶林的相聲裡有這個說法,撞客就是喝酒DRINK的意思。

餃子英語為什麼不是dumpling(小開老克勒别跟我拔份)1

上海話:

你穿得像小開,小開意思很多,富家公子,油嘴滑舌的富二代,其實開是KITE,有風筝和騙子的意思,其實不算褒義的。

蠻有風度的老克勒,克勒可不是科勒衛浴,是顔色COLOUR的意思,老家夥身着鮮豔的服飾,這個場景估計除了上海,别的地方很少見。

大班,這個詞比較江湖,開始我認為是類似于戲班,或者“小鳳仙雲吉班”那種風塵說法,範冰冰金大班主等等,其實草率了,是BANKER,上海自古金融業非常發達,銀行家很有地位,因此大老闆被稱為BANKER也不足為奇了。

阿三揮着棒子驅趕着癟三,阿三是誰啊!印度的輔警或保安,被稱為阿SIR,香港電視劇裡也這麼叫,那癟三呢!戲稱BEG SIR,乞讨的先生,要飯的還得體面地叫先生。

大家吃的三文魚,為啥不是四文,因為三文是SALMON鲑魚的音譯詞,所以終于知道了咱們吃的是鲑魚,不是松鼠桂魚。

請你喝個羅宋湯,其實就是西紅柿牛肉湯,為啥叫羅宋,要是羅刹湯你敢喝嗎?是不是羅刹國盛産碧眼紅發之人?其實是俄國RUSSIA啦,沒那麼恐怖,叫羅宋湯看着比較和諧。

小赤佬,又偷人錢包伐!赤佬形象,衣不遮體,肯定不是什麼好人,其實是CHEAT騙子,作弊的意思,估計跟癟三一起混社會的。

一發嗲,身子骨都酥了,發嗲的嗲好像以前也沒有,嗲嗲複嗲嗲,木蘭當戶織好像沒這麼說的,嗲是DAER親愛的,現在這麼叫的不少,幾十年前中國還比較封閉,親愛的叫出口肯定全身酥的不行啊!

餃子英語為什麼不是dumpling(小開老克勒别跟我拔份)2

今天先分析這麼多,看看還有沒有其他的方言裡有外來詞形成了文化語境,我相信東北受俄羅斯影響肯定有,福建廣東受東南亞影響也是會有的吧!估計德國詞,日本詞在大連、旅順、山東也不少,咱們不去糾結會不會污染中國的語言,本身世界的語言構成就是融合而來的,但形成了一種文化符号還是蠻有意思的。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved