友誼地久天長原唱?原是蘇格蘭民間歌曲,即蘇格蘭蓋爾語:Auld Lang Syne,這是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》,我來為大家講解一下關于友誼地久天長原唱?跟着小編一起來看一看吧!
原是蘇格蘭民間歌曲,即蘇格蘭蓋爾語:Auld Lang Syne,這是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。
Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原文蓋爾語版本外,這首歌亦被許多國家譜上了當地語言,可以說是流傳廣泛,婦孺皆知,絕對是一首脍炙人口的世界經典名曲。
Auld Lang Syne,即《友誼地久天長》,後被用作《魂斷藍橋》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的電影主題曲。在許多的西方國家,這首歌通常會在平安夜時演唱,象征送走舊年而迎接新的一年的來臨,它的主調并沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為配樂,象征告别或結束的悲傷無奈之情。據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!