tft每日頭條

 > 生活

 > 什麼是生死契闊

什麼是生死契闊

生活 更新时间:2024-07-06 22:45:00

什麼是生死契闊?“契闊良時”正解(增補)2011年,讀了網上的《書譜品評》,曾寫過一篇小文《“契闊良時”正解》,說明《品評》的解釋不符合“契闊”的傳統解釋近時又讀到《書譜》品評100講(16),其解釋依舊認為“契闊良時”是說過庭借了許多債務為進步探究“契闊”的确實含義,有又查閱了有關書籍,現僅将原來小文複錄于此,并将從網上查到的的部分引錄出來,共同好參考,接下來我們就來聊聊關于什麼是生死契闊?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

什麼是生死契闊(契闊良時正解)1

什麼是生死契闊

“契闊良時”正解(增補)

2011年,讀了網上的《書譜品評》,曾寫過一篇小文《“契闊良時”正解》,說明《品評》的解釋不符合“契闊”的傳統解釋。近時又讀到《書譜》品評100講(16),其解釋依舊認為“契闊良時”是說過庭借了許多債務。為進步探究“契闊”的确實含義,有又查閱了有關書籍,現僅将原來小文複錄于此,并将從網上查到的的部分引錄出來,共同好參考

一,原小文

劄記之三,“契闊”正解——孫過庭債務研究 (2011-09-08 15:44:21)

“契闊”正解

——孫過庭借債研究

有位著名書法理論家王君君在題《契闊良時》(見中國書法品評網、中國書法網、中國書畫評等網站)的文章中,批評以前的人閱讀陳子昂的《率府錄事有位著名書法理論家王君孫君墓志銘》,研究不深入。他深入研究,提出孫過庭借債說,“孫過庭不但有人給借錢,而且借了許多。不但借了許多,而且長時間不給人家還。雖然借債不還,好象也沒人打上門來催要和相逼。……”鄙人看完這段繞來繞去的說辭,好生奇怪。孫過庭借了債,千古奇談,聞所未聞。該君認為“解讀孫過庭生活貧困的一個關鍵問題是‘契闊良時’。”于是,再去看前面理論家對“契闊良時”的解釋:“‘契’,買賣文書。‘良’,很。‘闊’,寬廣。這句話的意思是,先生的時運很不好,仕途的道路一次又一次被阻塞,厄運一次又一次降臨。貧困和疾病也都來了,賒别人的帳,欠别人的債很多,長時間也還不了。”讀了這些解釋,恍然大悟,原來理論家将“契闊”一詞拆開,做單詞理解了。契,做單詞的義項中确有“買賣文書”的意思,由此就生發出孫過庭的債務來。但是,當“契闊”作為一個詞時,就沒有“買賣文書”的意思了。“契闊”一詞,在《詩經》中就有了。《詩·邶風·擊鼓》:“死生契闊,與子成説。” 《毛 傳》:“契闊,勤苦也。”《辭海》、《辭源》對“契闊”的讀音、釋義有所不同,但都是作為一個詞解釋的。意思有:勤苦,勞苦,久别, 懷念, 相交,相約等多種。“契闊良時”用現在的話說就是“困苦多時”。漢語中,當兩個字組為一個詞時,按一個詞解釋,這是漢語一個基本規則。(附言:《書譜品評》裡将雙音詞拆成單字解釋的還有坐隐(40講)、回互()、器識(55)、希夷(61講)、容與(70講)、後進(100講)等等。參看筆者《<書譜品評>誤釋拾例》)

因此,“契闊”裡沒有什麼借債的意思。錯誤地将“契闊”一詞拆開解釋,由“契”是“買賣文書”,又衍生出“借債”,說孫過庭“賒别人的帳,欠别人的債很多”,實在是天大的冤枉。這與王君将典故“山濤尚在”理解為“高山”、“大海”,同樣是望文生意的錯誤。閱讀、解釋古代文獻,一定要有訓诂學知識,否則,憑自己的理解難免弄出笑話。

二,增補資料

360百科

契闊(qiè kuò) ,1、辛苦。2. 久别重逢。3. 懷念。4. 相交;相約。5. 離合,聚散。

一、辛苦。《集韻·屑韻》:"契,契闊,勤苦也。"《詩·邶風·擊鼓》:"死生契闊,與子成說。"毛傳:"契闊,勤苦也。"《後漢書·文苑傳上·傳毅》:"契闊夙夜,庶不懈忒。"李閑注:"契闊,辛苦也。"

二、久别。《義府·契闊》:"今人謂久别曰契闊。"《後漢書·獨行傳·範冉》:"(王)奂曰:'車行倉卒,非陳契闊之所,可共到前亭休息,以叙分隔。'"宋楊萬裡《送趙民則少監提舉》:"座主門生四十年,江湖契闊幾風煙。"郭沫若《漆園吏遊梁》下:"莊周一說惠施,便說不出來的歡喜,正想走去訴說年來的契闊,訴說心境的變遷。"

三、以生死相約。清紅頤煊《經義叢鈔》釋"契闊"雲:"言以生死相約為久遠之辭。"漢曹操《短歌行》:"越陌度阡,枉用相存,契闊談䜩,心念舊恩"。

根據《漢語大字典》 《漢語大詞典》 《重編國語辭典修訂本》 《辭海:1999年縮印本(音序)3》 等有收錄"契"字用于該義項的工具書,"契闊"的讀音皆為 qiè kuò。見詞條下方參考資料。

離合,聚散。契:合,聚。闊:分離,疏也,遠離别之意。《詩經·邶風·擊鼓》:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。(釋義:生生死死離離合合,我與你立下誓言。與你的雙手交相執握,伴着你一起垂垂老去。)

二,增補資料

360百科

契闊(qiè kuò) ,1、辛苦。2. 久别重逢。3. 懷念。4. 相交;相約。5. 離合,聚散。

一、辛苦。《集韻·屑韻》:"契,契闊,勤苦也。"《詩·邶風·擊鼓》:"死生契闊,與子成說。"毛傳:"契闊,勤苦也。"《後漢書·文苑傳上·傳毅》:"契闊夙夜,庶不懈忒。"李閑注:"契闊,辛苦也。"

二、久别。《義府·契闊》:"今人謂久别曰契闊。"《後漢書·獨行傳·範冉》:"(王)奂曰:'車行倉卒,非陳契闊之所,可共到前亭休息,以叙分隔。'"宋楊萬裡《送趙民則少監提舉》:"座主門生四十年,江湖契闊幾風煙。"郭沫若《漆園吏遊梁》下:"莊周一說惠施,便說不出來的歡喜,正想走去訴說年來的契闊,訴說心境的變遷。"

三、以生死相約。清紅頤煊《經義叢鈔》釋"契闊"雲:"言以生死相約為久遠之辭。"漢曹操《短歌行》:"越陌度阡,枉用相存,契闊談䜩,心念舊恩"。

根據《漢語大字典》 《漢語大詞典》 《重編國語辭典修訂本》 《辭海:1999年縮印本(音序)3》 等有收錄"契"字用于該義項的工具書,"契闊"的讀音皆為 qiè kuò。見詞條下方參考資料。

三,引證詳解

辛苦。①毛傳:"契闊,勤苦也。"②唐韓愈《合江亭》詩:"蕭條綿歲時,契闊繼庸懦。 "③王闿運《羅季子诔》:"風塵契闊,未擾子形。"

久别重逢。①曹操《短歌行》:"契闊談宴,心念舊恩。"②《後漢書·獨行傳·範冉》:"奂曰:'行路倉卒,非陳契闊之所,可共到前亭宿息,以叙分隔。'"③宋·梅堯臣《淮南遇楚才上人》詩:"契闊十五年,尚謂卧岩庵。"④明 董其昌《節寰袁公行狀》:"雖天涯契闊,合并恒難。"⑤郭沫若《歸去來·在轟炸中來去》:"葉是北伐時代的老友,我和他的契闊也整整地十年了。"

懷念。①《曆代名畫記》卷六引·南朝宋·宗炳《畫山水序》:"餘眷戀廬衡,契闊荊巫,不知老之将至。"②清 和邦額 《夜譚随錄·梁生》:"二生至,各叙契闊,并申賀悃, 梁撝謙不已。"

相交;相約。①《梁書·蕭琛傳》:"上答曰:'雖雲早契闊,乃自非同志;勿談興運初,且道狂奴異。'"②清陳夢雷《黃叔威以古詩八首見贈拟古妾薄命以答之》:"君子聽非偏,契闊信無徵。"

附 緻王根權先生

——關于《祭率府孫錄事文》等解讀的商榷

根權先生:

讀了你的《書譜一百講》(部分),甚為振奮,覺得這将大大促進對《書譜》的深入研究。但是對你的新的研究成果不能完全接受,尚存疑義,特别對《率府錄事孫君墓志銘》、《祭率府孫錄事文》(下簡稱《墓志銘》、《祭文》)的解讀中的一些意見,不能認同,且提出以下幾個問題請教、商榷。

首先是版本問題。使用古代文獻做根據,版本問題很重要,特别是前人沒有校勘整理的文獻,在引用時尤其要做比勘工作。我手頭沒有你所據的四部叢刊本,據我的記憶和從網上檢索,起碼有三、四種不同版本,它們文字的衍奪、句逗标點有所不同,今暫不做詳細讨論。隻讨論《墓志銘》“有唐之不遇人也”一句。你的引文是“有唐之□□人也”,中缺“不遇”二字,用兩個方框代表,我所見到的版本中,多數不缺這兩個字。“有唐之不遇人也”,是陳子昂對孫過庭生平際遇的最精确最概括的評價,“不遇人”是《墓志銘》綱領。你隻解釋“方框”表示缺字或者辯認不清,似乎處理得簡單點。你翻譯為“有唐□□人氏。”更欠妥當。古代人物傳記,姓名之後,常用“某某人氏”,某某多為地名。按此習慣,所缺的字似乎是地名,因此,你的譯文是是欠妥的。另外,《墓志銘》、《祭文》中還有幾處版本的差别,因此造成句讀的不同和文意的差别,你的解讀均未涉及。我覺得你對版本方面的問題處理有些輕率粗疏。

其次,你對原文的一些詞語的注釋欠細緻準确,甚至錯誤。“性命之理”的“性命”,你說是代詞;“代不能明”的“代”你說是“時間代詞”;“元常既沒,墨妙不傳”,你說元常“這裡當代詞用”;“契闊良時”中的“契闊”是一個詞,你隻解釋“‘契’是多的意思”。“性命”、“元常”都是名詞,“代”也是名詞,漢語詞類裡,根本沒有“是時間代詞”,不知你得解釋依據何人權威著作。“性命”一般指生命,“性命之理”的“性命”是古代的哲學範疇,指事物的天賦和秉受。最明顯的錯誤是你對典故從字面發揮,“山濤尚在,嵇紹不孤。直譯是:“山濤還活着,嵇紹不會成為無人照顧的孤兒。”我以為用的是嵇康臨刑時把兒子嵇紹托付給山濤的故事(簡稱“嵇康托孤”)。對這句你沒有注解說明,譯文說“有高山大海永遠陪伴着你,使你不會顯得孤單”。譯文的意思與原文的含義差之千裡,根本不沾邊了。

其三,你的一些解讀和譯文,脫離原文,有任意發揮之弊。“山濤尚在,嵇紹不孤”,對我們确定陳、孫關系十分重要。用朋友的友情典故,說明陳、孫是朋友而非師生。兩篇文章中稱孫過庭為“君”為“子”為“生”,可視作尊稱、敬和愛稱。如果孫過庭是老師,“嗟嗟孫生”,那陳子昂豈不是大不敬了嗎?《祭文》“嗚呼哀哉”之後的文字,所表現的完全是朋友間的感情,“山濤尚在……”是朋友相交的典故。“平生知己,疇昔周璇”說的是從前朋友間的交往。“我之數子,君之百年。”“百年”是百年之交。說的是我們這些人永遠是你(孫過庭)的朋友。接下來四句 “相視而笑,宛如昨日。交臂而悲,今焉已失。”是對他們同喜同悲生活的回憶。“嗣子孤藐,貧窭聯翩……”是對孫過庭死家境的描述。“山濤尚在,嵇紹不孤,君其知我,無恨泉途”是對死者的許諾和安慰。總之,完全是濃濃的朋友之情。你認為,“‘君之百年’反映出了陳子昂等人與孫過庭年齡的懸殊”,“嗣子……”四句,你說“……結合前後文意思看,當不是說孫過庭而是陳子昂在訴說自己。是對自己未來的一種想象。當屬借别人的靈堂哭訴自己的冤枉。”這是不符合一般情況的。祭文當然要包含祭祀人的感情,但在祭文裡寫祭祀人的未來處境,恐怕是奇聞了。“君其知我,無恨泉途”你沒有做詞語注解,解讀說,“ 這一句話則明确地表明了陳子昂寫祭文的心情,說明了祭文不僅僅是在祭祀先生,同時自己也在自訴。”為何這麼解讀,沒有說明。譯文是“先生死去後我等尚知先生之遺恨,我死去後先生知我在去黃泉的路上可無遺恨?!”原文明白通順,翻譯也很容易:“你是知道我的為人的,(我一定會照顧好你的家人)請你在黃泉路上放心的走吧!”你的譯文既不是直譯,也非意譯,完全是任意發揮,與原文挂不上鈎,使人費解。總之,你的一些解讀與譯文是脫離原文的。

鄙人老朽昏愦,思路蠢鈍。以上所見,隻是愚人一得,願你批評指正,交為文友。可乎?

通遼市書畫研究會 草錦布衣

2011-03-30

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved