天涯熱帖脫水整理版?随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,有關疫情的各種讨論,從中文變成了各國文字在國外媒體上,最近出現頻率最高的兩個詞,一個是“panic(恐慌)”,另一個是“pandemic(大流行)”值得玩味的是,這兩個同以“pan”為詞綴的單詞,似乎代表了對待這次疫情兩種不同的理念,我來為大家講解一下關于天涯熱帖脫水整理版?跟着小編一起來看一看吧!
随着新冠肺炎疫情在全球蔓延,有關疫情的各種讨論,從中文變成了各國文字。在國外媒體上,最近出現頻率最高的兩個詞,一個是“panic(恐慌)”,另一個是“pandemic(大流行)”。值得玩味的是,這兩個同以“pan”為詞綴的單詞,似乎代表了對待這次疫情兩種不同的理念。
先說panic,它的詞綴pan來源于希臘神話中森林之神、長着一對鋒利羊角的“潘”。據說,潘神常常突然發出嚎叫,驚吓羊群導緻踩踏,panic的原意“突如其來的恐慌”即源于此。在西方,許多人信奉洛夫克拉夫特那句“人的一切恐懼源于未知”,面對這次疫情亦是如此。在初期,成千上百的民衆染病而導緻社會恐慌,政府、媒體、專家依然圍繞着病毒緻死率有多高、它跟流感有啥區别、洗手是否對抑制病毒傳播更有用等話題争來吵去。或許他們認為,把病毒的前世今生讨論明白了,民衆的“panic”也就消失了,病毒也會消亡。
再說pandemic,它的詞綴雖然也是pan,但源自希臘文pas,是“全部”的意思。以這個詞綴構成“pandemic”指的是全球大流行,強調影響人數之大。說到人數這個概念,或許沒有一個國家能比擁有14億人口的中國更清楚。根據世衛組織一開始的估算,新冠肺炎緻死率為2%,如果在中國真實發生,将有2800萬人死于疫情;若按本月初修正後的3.4%緻死率計算,死亡人數将達4700多萬。這些觸目驚心的數字背後,還有更加無法估算的破碎家庭。約翰遜首相或許能犧牲50萬人實現“群體免疫”,但是中國不能。于是,武漢封城了,全國人民“自閉”了,4萬多名醫護人員前赴後繼趕往疫情地區,整個中國“畫地為牢”為世界争取窗口期……
明白“pandemic”厲害的中國,以巨大的代價嚴防死守,把死亡人數鎖在3213例(截至16日);而笃信“恐懼源于未知”的西方,對如何化解民衆的“panic”,似乎與新冠病毒的研究一樣,還在摸索階段。
衛蔚/文
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!