tft每日頭條

 > 生活

 > 一剪梅單詞怎麼寫

一剪梅單詞怎麼寫

生活 更新时间:2024-07-24 11:19:09

提到“雪花飄飄,北風蕭蕭”,你最先想到的是什麼?

是《夏洛特煩惱》那個自帶BGM的男銀嗎?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)1

然而在歐美世界,“雪花飄飄,北風蕭蕭”(xue hua piao piao bei feng xiao xiao)卻成為檢驗年輕人是否“村通網”的決定性标準。

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)2

而那首30年前的歌曲《一剪梅》也在音樂平台Spotify“瘋傳榜”獲得了居高不下的排名。

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)3

圖源:中國日報

不過這首歌的火爆卻和原唱費玉清沒有半毛錢關系……

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)4

到底發生了啥?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)5

說起XX-man,你腦海中出現了哪位英雄?

Iron Man(鋼鐵俠)?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)6

Spider-Man(蜘蛛俠)?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)7

Batman(蝙蝠俠)?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)8

還是X男人?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)9

不過最近最火的卻是這位Eggman(外國網友贈名),自稱“蛋哥”。

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)10

在2020年1月20日,“蛋哥”在快手上發了一個在雪中唱《一剪梅》的短視頻。後來這個視頻被傳到上傳到外網,在全球人民都宅家抗議之際,逐漸獲得關注,并于最近爆火!

在視頻中,“蛋哥”在雪地裡吟唱那句“雪花飄飄,北風蕭蕭”。盡管隻有10秒,但由于旋律過于洗腦,再加上“蛋哥”造型奇特,莫名地戳中了外國網友的笑點……

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)11

“XueHuaPiaoPiao(雪花飄飄)”話題在抖音海外版TikTok的助攻下一路爆火

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)12

你要說外國網友理解這句“雪花飄飄,北風蕭蕭”嗎?答案很可能是,他們根本不懂……

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)13

不過真的有好學的網友去研究了一下這句話的意思。

一位TikTok上的博主經研究表示,“雪花飄飄,北風蕭蕭”翻譯成英文就是“The snow falls and the wind blows(下起了大雪,吹起了大風)”的意思,表達了人生到達低谷,環境逐漸惡化,卻無能為力之感……

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)14

《南華早報》SCMP對這件事進行報道時,翻譯為“The snowflakes are fluttering and the north wind is blowing”。這裡“飄飄”翻譯成“flutter”,比起單純的“fall”,意思表達就更為準确、傳神了。

再說這個“蕭蕭”,是個翻譯難點。

在漢語中,“蕭蕭”形容馬叫聲或風聲等,比如“馬鳴蕭蕭”“風蕭蕭兮易水寒”……英文翻譯為“blow”過于簡單。

杜甫《登高》中的名句“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”,著名翻譯家許淵沖是這樣翻譯的:

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)15

朱純深教授的翻譯為:

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)16

可見“蕭蕭”二字很難被直譯,要結合詩詞的整體意境進行意譯,并且每個人都有不同的理解。

但對于外國網友來說,這句話啥意思?咋翻譯?

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)17

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)18

“一剪梅”是著名的詞牌名,又名“一枝花”“臘前梅”“臘梅香”“臘梅春”“玉簟秋”“醉中”等。

宋代時,人們稱一枝為一剪,因此“一剪梅”就是“一枝梅花”的意思。古時兩地相隔的人,往往通過贈送對方一枝梅花來表達相思。

如《荊州記》記載陸凱和範晔的故事:

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)19

詞牌“一剪梅”便取此意而生。

該詞牌以北宋著名詞人周邦彥的《一剪梅·一剪梅花萬樣嬌》為正體。

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)20

一剪梅花萬樣嬌。

斜插疏枝,略點眉梢。

輕盈微笑舞低回,何事尊前,拍手相招。

夜漸寒深酒漸消。

袖裡時聞,玉钏輕敲。

城頭誰恁促殘更,銀漏何如,且慢明朝。

外國網友将“一剪梅”直譯為拼音“Yi JIan Mei”,而許淵沖先生在英譯宋詞時,将該詞牌名翻譯為“A Twig of Mume Blossoms”。

“一剪梅”詞牌裡最有名的要屬李清照的《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》,這裡給大家送上雙語版:

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)21

紅藕香殘玉簟秋。

輕解羅裳,獨上蘭舟。

雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流。

一種相思,兩處閑愁。

此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

A Twig of Mume Blossoms

Fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade.

My silk robe doffed, I float.

Alone in orchid boat.

Who in the cloud would bring me letters in brocade?

When swans come back in flight,

My bower is steeped in moonlight.

As fallen flowers drift and water runs its way,

One longing overflows

Two places with same woes.

Such sorrow can by no means be driven away;

From eyebrows kept apart,

Again it gnaws my heart.

(許淵沖 譯)

一剪梅單詞怎麼寫(一剪梅爆紅歐美)22

國内網友還将“一剪梅”諧音為“疫減沒”,願疫情早日結束!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved