作者:聖迹
近年來新聞廣東館子,「新」與「華」這二個字,最走了運。廣西路的「新華」是第一家;接着京華、南華、大華、榮華、華華,不一而足。新之中,「新新」最老;新雅、大新、新都、新路,又來了一套「新」。康樂與紅棉兩字的命名,似乎特出。前者大概出于古典:謝靈運的「獨醉康樂」定有關系;紅棉據說是廣東的一種植物,用之卻也另得風趣,好像比「新」字「華」字,别具妙音。
南華,南國,國華這三字命名。相映成趣。局外人定認為是一個老闆開的三爿店。
永安的七樓命名七重天,新都的七樓命名七重樓,一字之差,意義大有出入。前者似乎稍具「悲劇氣氛」;後者似乎「情意綿綿」。
其實,菜也許是新開的茶館夠味道。至于命名,老館子卻也未見得不漂亮,我就獨愛「狀元樓」三個字。至于鴻運樓,正興館,五芳齋之稱呼,細細想想,滋味無窮。聽說李賢影曾經替人家取一個酒菜館的命字叫做「唐朝酒樓」,英文譯作Don Jose,可惜未見開出來。這個名字,倒是舊義新音,叫起來又特别響亮!
還有新半齋,老半齋,一枝香,一枝春等等,我說都比「華」呀「新」呀,來得奇突可愛。
有一家在福煦路小粵菜館,稱曰「文緣」,大有「绉绉」之風,可愛得很。
老廣東館「會元樓」,驟聞其名,像是本地館;「萬壽山」,好像又是京幫館。「梅龍鎮」三個字,與其命名為酒菜館,不如用之于咖啡館。我想學喬太守故技與兩家商量,何不妨與「大光明咖啡館」對調,因為咖啡館苟顧名思義是「大光明」的,還有什麼使人便利處!而反過來在梅龍鎮上羣賢畢至,縱然才子佳人,也使人有醉翁之意不在酒的批評吧!
再說英文譯音,要推美華第一。美華二字,中文平平,英文譯作May Flower,實在可愛。次之,像康樂用Comluck,錦江譯作 King Kong,皆算上乘。國際叫Park,金門叫Pacific,萬壽山叫Summer Palace,殊無意義。關于直譯:紅棉用Hong Mei,我不贊成。新都用S.S.S.給人容易記,說「三愛司」,好是好的了,但為什麼又不用Sun Tower呢。既有意義, 又近于音!
附帶的我再說「酒樓」二個字的命名,廣東人稱旅館為酒店,酒樓曰酒家,北方人稱旅館叫飯店。一到上海,色色俱齊了。同一酒樓,有飯店,菜館,酒樓,酒家,餐室,食品公司,菜社等等,我說這種稱呼,一個不合!飯店豈可無酒,菜館還須買飯,酒樓未見有樓,酒家怎可說「家」。總之,不能包括一切。有一個理想名詞,卻是大家很少用,即「餐廳」,廳很大,樓也好,平屋也好,餐包括菜茶飯,那豈不是好呢。
新興的咖啡館與「夜咖非」,又是花樣百出了,自新都首創「新都夜譚」以還,跟進者,恐有二十餘家之多。多數另取名字,利于廣告:譬如萬壽山的「名山夜座」,到最近的榮華「宵夜座」等等,此中最普通是用咖啡夜座四個字,也夠淺顯合切,至于有的人家卻換了一個字說咖啡茶座,那倒有些奇怪了,咖啡者飲品也,茶者亦飲品也,何必飲上加飲?
新都的一套取名字工夫,已經被譽為新穎可愛,爵士午餐Jazz Tiffin、君子茶座Gentk
mens Lea等等,都是别出心裁,當然比「大宴小酌,「小吃部」,「下午茶市」甚至于「交際舞」等等來得漂亮,現在效仿者大有人在。最近又命夜花園叫「喜相逢」Love Lane,各小報都評為無上佳作,喜相逢三個字雅俗共賞,又讨吉利, 無怪乎喜去相逢者夜夜客滿,可知命名的可愛與否,也足以左右營業之得失的。
x x x
新都大樂隊 Apollo Gauchos 十位名樂師,四位大歌星,組織最完全的正式樂隊,不但獨霸餐團,而且堪與各大舞廳樂隊媲美。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!