點右上角關注,獲取更多免費學習資料。
訂閱【1元超值課程“跟MAX讀英文”】試聽【基礎音标口語課程“玩轉口語”】
Annabel Lee安娜貝爾·李文章詳解 It was many and many a year ago,
很久很久以前,
In a kingdom by the sea,
在一個濱海的國度裡,
That a maiden there lived whom you may know
住着一位少女你或許認得,
By the name of Annabel Lee;
她的芳名叫安娜貝爾·李;
And this maiden she lived with no other thought
這少女活着沒有别的願望,
Than to love and be loved by me.
隻為和我兩情相許。
I was a child and she was a child,
那會兒我還是個孩子,她也未脫稚氣,
In this kingdom by the sea;
在這個濱海的國度裡;
But we loved with a love that was more than love--
可我們的愛超越一切,無人能及——
I and my Annabel Lee;
我和我的安娜貝爾·李;
With a love that the winged seraphs of heaven
我們愛得那樣深,連天上的六翼天使
Coveted her and me.
也把我和她妒嫉——
And this was the reason that, long ago,
這就是那不幸的根源,很久以前
In this kingdom by the sea,
在這個濱海的國度裡.
A wind blew out of a cloud, chilling
夜裡一陣寒風從白雲端吹起,凍僵了
My beautiful Annabel Lee;
我的安娜貝爾·李;
So that her highborn kinsman came
于是她那些高貴的親戚來到凡間
And bore her away from me,
把她從我的身邊奪去,
To shut her up in a sepulchre
将她關進一座墳墓
In this kingdom by the sea.
在這個濱海的國度裡。
The angels, not half so happy in heaven,
這些天使們在天上,不及我們一半快活,
Went envying her and me –
于是他們把我和她妒嫉——
Yes! – that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
對——就是這個緣故(誰不曉得呢.在這個濱海的國度裡)
That the wind came out of the cloud by night,
雲端刮起了寒風,
Chilling and killing my Annabel Lee.
凍僵并帶走了,我的安娜貝爾·李。
But our love it was stronger by far than the love
可我們的愛情遠遠地勝過
Of those who were older than we –
那些年紀長于我們的人——
Of many far wiser than we –
那些智慧勝于我們的人——
And neither the angels in heaven above,
無論是天上的天使,
Nor the demons down under the sea,
還是海底的惡魔,
Can ever dissever my soul from the soul
都不能将我們的靈魂分離,
Of the beautiful Annabel Lee.
我和我美麗的安娜貝爾·李。
For the moon never beams without bringing me dreams
因為月亮的每一絲清輝都勾起我的回憶
Of the beautiful Annabel Lee;
夢裡那美麗的安娜貝爾·李
And the stars never rise but I feel the bright eyes
群星的每一次升起都令我覺得秋波在閃動
Of the beautiful Annabel Lee;
那是我美麗的安娜貝爾·李,
And so, all the night tide, I lie down by the side
就這樣,伴着潮水,我整夜躺在她身旁
Of my darling – my darling – my life and my bride,
我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,
In her sepulchre there by the sea,
在海邊那座墳茔裡,
In her tomb by the sounding sea.
在大海邊她的墓穴裡。
單詞詳解 maiden [ˈmeɪdn]
n. 未婚女子;少女
例:Small but useful sums were raised by the gilds of maidens and young men.
少女和小夥子們籌得的總額雖小,卻是有用的。
covet [ˈkʌvət]
v. 貪求;觊觎;渴望
例:She always coveted power but never quite achieved it.
她一直貪求權力,但從未得逞。
chill [tʃɪl]
v. (使)變冷;(使)掃興
例:They were chilled by a sudden wind.
突然吹來一陣寒風,把他們凍壞了。
highborn [ˌhaɪ ˈbɔːrn]
adj. 出身名門的
例:He respects me, though I am neither beautiful nor a highborn noblewoman.
他尊重我,盡管我既不漂亮,也不是出身名門的貴婦。
sepulchre [ˈseplkər]
n. 墳墓;塚
例:The sepulchre was demolished in 1988 by the owner with the permission of the local authorities.
1988年,經地方當局許可,主人拆除了這座墳墓。
【資料大禮包】 想要提高口語能力?卻不知從何開始?
關注李俊超老師,私信回複“資料”。即可獲得每日美文的視音頻、文本以及更多免費資料。
點擊【玩轉口語】 免費試聽“基礎音标”和“日常口語”的課程!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!