【聯語】
騎奇馬,張長弓,琴瑟琵琶,八大王王王在上,單戈能戰
僞為人,襲龍衣,魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯邊,合手并拿
19世紀末期,美、英、法、德、日、俄、意、奧,八國聯軍發動侵華戰争,先後占領北京、天津。腐敗的清政府吓得慌作一團,急忙屈膝求和。一次,在“議和”會上,八國聯軍的一個代表傲慢地對清政府的代表說:“聽說你們中國有一種獨特的文學形式,叫做對聯,格式嚴謹,對仗工整。現在我出一上聯,看諸位能否對出下聯。”說罷故意環顧一下四周,然後大聲念道:
騎奇馬,張長弓,琴瑟琵琶,八大王王王在上,單戈能戰(戰的繁體)
八國聯軍代表馬上明白他的用意,發出一陣狂笑。面對帝國主義的挑釁,清政府的代表,有的苦笑,有的雖怒目圓睜,但無言以對。氣氛緊張,處境尴尬。忽然,一位年輕秘書從清政府代表身後霍地站起來,要求答對。隻見他目光炯炯、凜然正氣,用宏亮地聲音說道:“既然你們能出上聯,我們就能對出下聯。”随即念道:
僞為人,襲龍衣,魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯邊,合手并拿
針鋒相對,無可挑剔,衆挑釁者相視愕然。
【小析】
大義凜然,威武不屈,義正辭嚴,怒斥頑敵。以“僞為人,襲龍衣”進行揭露,以“四小鬼鬼鬼犯邊”進行控訴,以“合手并拿”進行反擊,不僅長了中國人的志氣,滅了帝國主義者的威風,而且析字、對仗恰當,給人印象極深。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!