特價優惠的英文怎麼說?“蓋樓”加“剁手”,這個雙十一終于過去了小編隻想說,“好累也好窮”,今天小編就來說說關于特價優惠的英文怎麼說?下面更多詳細答案一起來看看吧!
“蓋樓”加“剁手”,這個雙十一終于過去了。小編隻想說,“好累也好窮!”
熱火朝天搶了個半天,還沒有搶到前1萬名贈品都沒有搶到好虧(Loss of)。為了買東西,生病也要熬夜(stay up late),結果藥吃起來,三種一起吃,而且新買的藥超級超級苦,真難吃(distasteful)!
再看看自己卡上的餘額,花呗還款,哭暈在廁所.......
但總體來說,小夥伴們在雙11搶購到的商品的價格普遍都比平時便宜。小編為了“便宜”二字,頂着倆個熊貓眼搶到了很多超值的護膚和電器,可以說是很便宜啦!這夜沒白熬!
如果用英文說這句話,大家的第一反應是不是: “It's very(so) cheap.”或者“It’s good value for money.”
可是小編我覺得這個句子,還不能準确地表達我撿了便宜想高歌唱小曲兒的心情~(得了便宜賣乖的心态):
I got it for a song. 這個東西,我買得非常便宜。
其實很好記吧?占了便宜那種想唱歌的心情 —— I got it for a song!
“好便宜”你還在用"cheap",就 out 啦~ 小編來教你幾招不同的,一起來學學:
What a good deal!
字面意思就是“一樁好交易”,即 “劃算、便宜” Really? What a good deal! Where did you get it? 真的嗎?真便宜!你在哪裡買到的?
相似單詞,bargain 有“特價商品” 的意思,則指廉價出售的商品。What a bargain, let's buy it. 這麼便宜,讓我們買了吧。
It’s good value for money
這真是物有所值。搭配“good value”或“good value for money”表示一件商品價格合算,也就是指這件商品性價比很高。
It’s a bargain
這真便宜。名詞“bargain”的意思是 “便宜貨”,通常指“物美價廉的商品”。
It’s a steal
這就像白送的一樣便宜。便宜貨,幾乎都算不上掏了錢就可以買到,多用于美國非正式口語。“Steal”在這裡是名詞,它是“bargain”的近義詞,指“低價、廉價商品”。
The meal only cost 200 yuan, that's a steal! 這餐隻花了200塊,真便宜!
It’s a snip
這真便宜呀!
英國人在口語會話中把“便宜貨”稱作“a snip”,這個詞語暗指一件商品的價格比預想的便宜。
It’s cheap as chips
It’s as cheap as chips. 這(像薯條一樣)便宜極了。
英國人把薯條叫做“chips”。表達“cheap as chips”比喻一件商品的價錢和薯條一樣“實惠”。
但是,大家要bear it in mind,便宜的東西和質量有時是不匹配的哦。
Knockdown
Knockdown 除了有“擊倒”的意思,名詞可作“減價” 。
比如:Now's your chance to buy these items at knockdown prices. 機會難得,價格超低!
“砍價、便宜點 ”相關表達
Can you come down a bit ?你可以便宜點嗎?
Any discount ?有折扣嗎?
This can be a little cheaper?這個能不能便宜點?
詞彙拓展
① It was cheaper than usual.
比平時便宜啊!
② It was discounted.
打過折的。
③ I got two for the price of one.
一份價格,買到了兩份東西。
④ It was 20% off. (percent)
打了八折。
⑤ It was a real bargain.
真便宜啊!
⑥ It was on special offer.
這是特價産品。
⑦ They knocked $10 off the price.
原價減了10美元。
⑧ It was reduced by $10.
降價10美元。
⑨ It was in the sale.
減價了。
⑩ I got it half-price.
我半價買的。
更多英語精彩内容,記得關注我們哦
注:文中圖片均來源網絡,僅供文化交流,版權歸屬原作者。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!