1、譯文:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”友人便生氣地說道:“真不是君子啊!和别人相約同行,卻丢下别人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對着孩子罵父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
2、元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
3、陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢颍川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
4、期行:相約同行。期,約定。
5、期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
6、過中:過了正午。
7、舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,抛棄。
8、乃至:(友人)才到。乃,才。
9、戲:嬉戲。
10、尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對别人父親的一種尊稱。不,通“否”
11、家君:謙詞,對人稱自己的父親。
12、引:拉,要和元方握手
13、信:誠信,講信用。
14、時年:當時的年齡。
15、非:不是。
16、相委而去:丢下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丢下,舍棄。
17、君:對對方父親的一種尊稱。
18、已去:已經 離開。
19、曰:說。
20、則:就是。
21、顧:回頭看。
22、慚:感到慚愧。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!