1、原文:齊人有馮谖者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾“。
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長铗歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門下之客。”居有頃,複彈其铗,歌曰:“長铗歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,複彈其劍铗,歌曰:“長铗歸來乎!無以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮谖不複歌。
2、譯文:齊國有一人叫馮谖。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意願在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什麼擅長。回答說沒有什麼擅長。又問他有什麼本事?回答說也沒有什麼本事。孟嘗君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮谖客孟嘗君》)。
旁邊的人認為孟嘗君看不起馮谖,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮谖倚着柱子彈着自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃。”左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。”又過了一段時間,馮谖彈着他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子。”左右的人都取笑他,并把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇。”馮谖于是乘坐他的車,高舉着他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:“孟嘗君待我為上等門客。”此後不久,馮谖又彈着他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家。”此時,左右的手下都開始厭惡馮谖,認為他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事後問他:“馮公有親人嗎?”馮谖說:“家中有老母親。”于是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。于是從那之後。馮谖不再唱歌。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!