tft每日頭條

 > 生活

 > 有哪些比較知名的河南菜

有哪些比較知名的河南菜

生活 更新时间:2024-12-02 10:27:00

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)1

希娜(左)和卡米雅非常喜歡河南燴面 齊柏玉 攝

□河南日報客戶端記者 胡春娜

平日裡,不論是商務會議還是出國旅行,看單點菜是生活中一件重要的事。小到招待友人,大到國家之間的文化交流,菜譜裡也能體現出一個地方的文化特色。

但是,随着對外開放的大門越開越大,越來越多的外國朋友來到河南學習工作旅遊,如果一份英文菜單把咱河南的燴面翻譯成“河南面條”,把胡辣湯翻譯成“帶胡椒粉的湯”,把三鮮包子翻譯成“蔬菜包子”,不但體現不出文化特色,甚至會讓他們頓失食欲。

好吃又有内涵的河南菜該咋翻譯?近日,我省有關部門提出給河南菜起洋名的倡議,讓我們聽聽省内的翻譯“大咖”、餐飲界的資深人士是咋說的。

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)2

開封夜市一隅

看圖點菜錯過美食

河南,曆來被稱為中原,意為“天下至中的原野”。其美食文化可謂是源遠流長,很多的傳統美食是經過無數人的傳承,再一代代的改進而發揚光大,成為如今城市特有的符号。

鄭州,作為我省的窗口,國家中心城市,外國留學生、商旅人士逐漸多了起來。俗語有雲,民以食為天。不論你是哪裡人,走到哪裡去,吃飯是一件重要的事情。

吃什麼?當然是入鄉随俗,品嘗當地的美食,這也是地域文化通過“舌尖”的一種表達方式。

穿過大街小巷,路邊的餐館、飯店琳琅滿目,不論是洛陽水席、饸饹面、冒菜,還是胡辣湯、炸酥肉、灌湯包,都讓人垂涎三尺。

然而,我們舌尖上的美食,對于外國人來說,卻是一個難題。

卡米雅和希娜來自俄羅斯,是鄭州西亞斯學院的留學生,她們提起中國的美食,直豎大拇指。

“這裡的飯菜很好吃,我尤其喜歡吃‘冒菜’,辣辣的,味道非常棒!”卡米雅一邊比劃,一邊笑着說。

當記者向她們介紹了十來種河南的美食,希娜表示:“身邊的朋友都說這裡的美食多,但是很多中文我不認識,組合在一起意思更難理解。”對于平日裡如何點菜這個問題,她笑着說:“看圖。”但是,不是每一家飯館的菜單都是圖文并茂,所以,大多時候她們隻能靠猜,甚至錯過許多美食。

來自印度尼西亞的張文豪向記者講述了親身經曆的故事。最初,他來河南在飯店吃飯的時候,面對一行行的中文菜名無從下手,最後點了一份燴面,手機裡的翻譯是“Stewednoodles”,意思就是炖的面,對于其他的菜,手機顯示的都是一些英文單詞的組合,他沒敢點。後來,在河南朋友的帶領下,他和父母品嘗了“黃河大鯉魚”,還有其他地道的河南菜。

“因為機械的翻譯,差點讓我和父母錯過了美味。”此後,張文豪将吃過的美食用手機拍下來,保存在相冊。“遇到我想吃的,我會打開圖冊給餐館的老闆看。”他笑着說。

當他們得知河南省委外事工作委員會辦公室舉辦“給河南菜起洋名兒”征集活動,直呼“太棒了”“是一件非常有意義且美好的事情”。

随着國際交流合作的不斷深入,我們的美食不僅在國内得到很好的傳承和發展,而且也流傳到了國外,甚至在很多國家,中餐已經成為一種潮流。然而許多外國人來到中國,想吃到正宗的傳統美食,因為語言和翻譯的問題,除了“看圖點菜”外,更多的是不知所措。

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)3

中原美食胡辣湯

菜名翻譯是道坎兒

北宋的《清異錄》中有這樣一段記載:“比丘尼梵正,庖制精巧,用鲈醡、脍脯、醢醬、瓜蔬,黃赤雜色,鬥成景物,若坐及二十人,則人裝一景,合成辋川圖小樣。”這不僅充分說明了廚師梵正技藝的精雕細琢,制作的食物如“辋川二十景”,還道出了盤中之物豐富且詩情畫意。

經過千年的流轉,餐桌上的菜不僅有獨特的地域味道,更有豐富的地域文化,還有一種難以言傳的意境。

侯健在河南大學外語學院任教,是“給河南菜起洋名兒”活動的參與者之一。在他心裡,“起洋名兒”這件事,不是簡單的漢譯英那麼簡單,而是河南飲食文化如何更好傳播的一種方式。

“咱省的地理位置造就了其飲食的豐富性,而且菜品講究色、香、味、意、形俱全,所以,不能簡單地對照英語單詞直譯。”他說,飲食文化已經超越了“吃”本身,獲得了更為深刻的社會意義。河南菜名看似簡單,其實是在長期的發展過程中,地理、人文、飲食習慣等慢慢積累而成的,翻譯成英文的時候,不能一蹴而就。

“給河南菜起洋名兒”在省内餐飲界更是引起熱議。

阿五黃河大鯉魚是河南的餐飲名店,平日裡經常接待外賓。店裡除了河南的特色菜黃河大鯉魚,還有省内的各種風味小吃,在餐飲網絡平台的必吃榜上連續3年排在前位,深受海内外遊客的喜愛。

對于給“河南菜起洋名兒”這件事,其相關負責人認為,這是一件有利于餐飲行業規範标準、城市經濟發展的好事情。他說:“我們的城市被叫作‘國際鄭’,是因為開放度不斷提高,來鄭州的外國人越來越多。如果将河南菜的英文翻譯标準化,不但能為我們商家提供便利,也能提升城市的知名度。”

随後,記者又走訪鄭州市内的近10家大中型餐館和飯店,大部分的菜單隻有中文,有的隻對生僻字注解拼音,即使有英文對照的,也隻能做到簡單的英文注釋。

中國人很喜歡給美食取一些有詩意的菜名,或是吉祥如意,或是朗朗上口,賦予美食一種美好的寄托。這種情況下要做好菜名的翻譯,需要多方位考慮,尤其是菜品的韻味和當地文化相結合,不然外國人看到菜單,隻挑自己認識的肉和菜吃。

當然,牆内開花,牆外也會香。

在吹風會結束後,河南省委外事工作委員會辦公室新聞宣傳處處長肖偉将這則消息發在了朋友圈,很快就收到了海外華僑華人的熱烈反響。

“大家都很關心這個事,都認為這是提升河南海外形象的一個好方式。”

法國河南商貿促進會會長王三豐發來信息,認為這是一個展現中原文化的好機會。美國德州達拉斯河南商會會長張耀昕詢問,是否可以進行對接,讓河南文化走進美國德州。

肖偉說:“大家聽說這件事後,都非常支持河南菜走出河南、走向海外。目前,張耀昕會長正在與鄭州‘蔡記蒸餃’商談風味小吃引進美國事宜。”這從另一方面來說,海外有需求、有市場,隻要翻譯能将河南文化與海外市場“焊接”起來,為海外交流提供新支撐,将更利于提升良好的對外形象。

衆所周知,譯事有三難:信、達、雅。信者,真也,尊重原意是基礎;達者,至也,通順明白是必需;雅者,文也,文采斐然是追求。

侯健認為,菜名翻譯并非易事,一直以來,翻譯不準确的問題長期制約着河南菜走出國門的腳步。但是要想讓外國人認識中國菜、河南菜,并傳出國門,必須要跨過翻譯這道坎兒。

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)4

風味小吃炒涼粉

在舌尖上建立河南标準

在漫長的曆史歲月中,中原大地留下了口味繁多、品類豐富的各色美食。鄭州的燴面、開封的桶子雞、濮陽的壯馍、南陽的闆面、信陽的炖菜,等等,不勝枚舉。

其中,作為曆史文化和美食集散地的開封,受到了海内外遊客的追捧。11月19日,開封鼓樓廣場華燈初上,初冬的寒氣也抵抗不了人們追求美食的腳步,很多攤位開始熱鬧起來。攤主的吆喝聲,遊客的詢問聲,南來北往的語言混在各種食材的香味裡,氤氲的街景,許多外國遊客的身影遊弋其中。

随着我省對外交流活動的日益增多,國際地位不斷加強,越來越多的外國人選擇來有着悠久曆史文化的中原旅遊參觀,并享受特色美食。

有人說,這世間,唯有愛和美食不能辜負。于是,一些來河南的外國人幹脆将根紮在了這裡,成家立業。

鄭州秦嶺路與洛河西路附近有一家餐館,店主Valdimir生在歐洲,長在美國,因為喜愛中國文化和美食,就留在鄭州,并娶了一位河南妻子。在藍堡灣美食一條街上的另一家餐館,老闆來自美國佐治亞州,原是鄭州大學的交換生,畢業後留在了鄭州,并把自己的家鄉菜——煙熏烤肉一同留了下來。

“這次活動的主要目的是,通過美食與世界建起一座友誼之橋。”河南省委外事工作委員會辦公室巡視員楊玮斌直言,近年來,我省的對外貿易日益增多,國内國際影響力顯著增強;文化産業發展實現新突破,中原人文精神的“五個工程”為河南省文藝繁榮發展奠定了堅實的基礎,戲劇、書法、武術等多個藝術門類進入全國第一方陣。如何讓中原文化軟實力與國際影響力相匹配,樹立“國際範兒”形象,就需要加強對外話語體系建設,構建河南開放發展新格局。

楊玮斌介紹,作為文化大省,語言體系中有翻譯,有河南,但缺少“翻譯河南”。此次“給河南菜起洋名兒”活動隻是一個切入口,我們要将現有的資源與對外交流整合,打好“組合拳”,多角度、多層次、全方位向世界講述河南好故事,傳播河南好聲音,展示河南好形象,推動中原更出彩。同時,向世界準确、生動地展示河南文化,為世界各國了解河南、遊覽河南、喜愛河南打開一扇新的窗戶。

中原,一個擁有上千年曆史文化的一片平川,有着許許多多的遠古燦爛。其綿延了千年的烹調傳統與飲食文化,在曆史長河中一直彰顯着它的光彩與溫度。把這份飲食文化的力量和魅力通過“翻譯河南”傳遞出去,讓全世界都從美食中感受河南文化之美——這正是建立舌尖上河南标準最有意義之處,這是一份文化自覺,更是一份文化自信。

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)5

河南名吃灌湯包

菜名交流會

□郭義軒

2015年6月的一個周末,南非德班的天氣開始轉涼。德班理工大學孔子學院職工駐地的我們正在商量怎麼做些好吃的犒勞一下自己,這時接到通知,外方院長斯圖爾特先生及其家屬要來我們駐地體驗一下中國菜。

這個消息傳來後,駐地立刻“熱火朝天”,每個人都使出渾身解數。作為唯一的河南人,我“貢獻”了紅燒腐竹、番茄炒蛋、虎皮辣椒、涼拌木耳,江西的潘老師做的有牛尾湯、啤酒鴨、手撕包菜,吉林王老師的小雞炖蘑菇、幹煸豆角“重出江湖”,還有其他老師做的菜因為太多,已經難以記起。

當地時間下午6點30分左右,外方院長及其家屬來到駐地。簡單的寒暄後,大家開始落座,13人将兩張長桌拼湊的大桌子圍了整整一圈。本想着菜做完了,終于可以放松身心了,外方院長夫人凱瑟琳的詢問又讓我們不平靜起來。

“這是'什麼?”凱瑟琳指着涼拌木耳問道。我們說是木耳,如果直譯的話就是“Woodear”,因為它看起來有點像耳朵,看着她隻是微笑點頭,我們知道她還是不明白。這時于老師說它還有一個名字叫“Blackfungus”。“Fungus,現在我明白了。”她試着嘗了一下,她說味道不錯,接着她向女兒和女婿推薦,說這是“Chinesemushrooms(中國蘑菇)”,我們幾個相視一笑,覺得也是一個不錯的翻譯,因為,她至少理解了這是一種菌類。

解釋完“中國蘑菇”,腐竹也被提到了“翻譯工程”中。我解釋,在中國我們叫它“Fuzhu”,是黃豆經過好幾道工序後制成的時候,我能看到他們眼睛裡對中國飲食文化的欽佩。接下來,詢問、品嘗、交談,一場關于“中國美食”的聚會在歡笑聲中結束。

五年後的今天,恰聞“為河南菜起洋名兒”,讓我不由得反思起來:怎樣的菜名能讓外國人記住并了解一道菜,同時又能給他留下深刻的印象呢?

中原是我的家鄉,每一道河南菜背後有着深刻的文化内涵。希望在大家的集思廣益下,每一道河南菜都有一個響亮的洋名字,漂洋過海,穿越空間,在海外生根發芽。

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)6

黃河鯉魚

關于中國菜的對話

□龐彥傑陶可迪

飲食對中國文化有着重要的影響,有人甚至說,西方是快餐文化,中國是飲食文化。也許正是中國飲食的豐富多彩和飲食文化的包羅萬象,越來越多的外國人對中國和中國美食産生興趣。然而,不懂漢語的外國人在中國餐廳點到自己滿意的美食具有一定的挑戰性。華北水利水電大學外教、來自美國的陶可迪就遇到這樣的問題。他是我在美國訪學的學生,現在是我的同事,對于美食,我們有過一些交流。

“陶可迪,學漢語之前,你是否去過美國的中餐館吃過飯呢?”一次我問他。

“我去過很多次呢!并且特别喜歡中國食物,美國的熊貓餐廳裡賣的就是中國菜。”

“點餐時,遇到過什麼問題嗎?”我接着問。于是他給我講述了吃驢肉的故事。

“有一次,我在飯店看到餐單上寫着‘OurSweetAss’,又好笑又納悶,‘我們的甜屁屁’,這究竟是什麼東西啊?後來才明白,原來是譯者用Ass指‘驢肉’。他們想要說的菜是‘私房香之驢’。”他說,中國很多菜名比較形象,比如他愛吃的洛陽水席、道口燒雞、開封灌湯包,如果直接翻譯會讓人不知所雲。

“的确,中國美食的精髓是其背後的文化,但對你們來說,翻譯不準确容易産生誤解。那你在河南這段時間,都喜歡什麼美食啊?”我問道。

“胡辣湯,燴面,糊塗面、紅燒鯉魚等,都‘中’。”在我和學生的努力下,他的普通話也有了河南味道。

“你這個地地道道的美國人,長了一顆實實在在的中國胃。”我開玩笑地說。

“我也是亞洲人啊,我有0.3%的亞洲血統。”他有點自豪地說。

“看來你這是回歸故裡啊!你好好學習漢語,将來在鄭州生活,為遠方的朋友傳播我們河南的美食和文化。”我說。

“好的。我喜歡中國文化,也喜歡這裡的食物和人們。在這裡,還可以和大家一起做公益,暑期一起支教。”他認真地回答道。

(本版圖片除署名外均為廖竟程攝)

有哪些比較知名的河南菜(河南菜起洋名)7

編輯:河南日報文藝部

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved