tft每日頭條

 > 知識

 > 翻譯很棒的句子

翻譯很棒的句子

知識 更新时间:2024-12-16 23:51:38

  

  相聚有時,後會無期:sometimes ever,sometimes never.

  一見楊過誤終身:Young Fault lasts for life.

  In me the tiger sniffs the rose.餘光中先生譯:心有猛虎,細嗅薔薇。

  Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.鄭振铎譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。

  有一個叫做《往事》的系列紀錄片,英文翻譯是“was”,感覺很美。

  中華兒女多奇志,不愛紅妝愛武裝: Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.

  千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅:From hill to hill no bird in flight, from path to path no men in sight.(許淵沖譯)

  

  Love well, whip well:愛之深,責之切。

  The wheel turns; nothing is ever new:時過境遷,爛事依然。

  Love never ends:愛是永不止息。

  Here lies one whose name was written in water:此地長眠者,聲名水上書。

  thank you for……well nothing:讓我感謝你,贈我空歡喜。

  無邊落木蕭蕭下:The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

  不盡長江滾滾來:The endless river rolls its waves hour after hour.

  *更多交流*

  kewo11

  公衆号:KEWO_EDU001

  QQ号:1930981155

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved