This life, let me despair.
漢譯英要點如下:
1、詞義選擇。大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正确的詞義。
2、詞義轉換。在理解英文詞彙的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出。
3、補詞。指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需将這些含義補充進去,使句子更通順易懂。
4、省略。指原文中某些詞在譯文中省略不譯,隻要并不影響意義的完整。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!