tft每日頭條

 > 汽車

 > 日語諷刺諺語

日語諷刺諺語

汽車 更新时间:2025-01-16 05:10:32

《原神》最近接連赢得了Google Play和蘋果App Store兩個平台的2020年最佳遊戲,遊戲品質獲得充分肯定,可謂是風頭大好。

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)1

一般來說,遊戲的優秀之處往往體現在細節上,但細節也是最容易出問題的地方。像《原神》這種龐大世界觀的遊戲,光是文案一處,就要展現不同的地區的特色。在以中國為原型的“璃月”地區,文案如"陵薮市朝"、“昆吾斷虹”就連國人都不能一下理解,所以有玩家就擔心,這些頗具文采的文案被翻譯成英文之後,會不會“沒内味”了?最近鐘離卡池的外網翻譯,似乎就“翻車”了?

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)2

鐘離卡池的名稱“陵薮市朝”,出自魏晉王康琚的《反招隐詩》:“小隐隐陵薮,大隐隐朝市。”意思是小隐士居住在山野中,大的隐士則生活在鬧市之中,十分符合鐘離“浮世閑遊”的性格。而在外服,“陵薮市朝”被翻譯成“Gentry of Hermitage”,直譯過來就是“隐居的士紳”。

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)3

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)4

雖然意思也相差不遠,但總覺得比起中文名,格調低了不少啊。有人就認為《原神》翻譯組這是翻車了?但一位對語言有了解的大佬玩家卻表示,其實這個翻譯是很有講究的!“gentry”、“hermitage”在英語都是古老生僻的詞彙,在兩百年前的使用率遠高于現在。可以說英語地區的玩家看到這兩個詞的感受,和我們看文言文是一樣一樣的!

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)5

鐘離卡池上的其他文案,例如“浮世閑遊”-VagoMundo、“岩王帝君”-Rex Lapis,都用了拉丁語來翻譯。英語和拉丁語都屬于印歐語系,英語中有許多的詞彙都來源于拉丁語,用幾百年前的詞語,甚至是拉丁語來表現文言文,在語言習慣上是相當本土化了,沒想到外服的文案也是考據黨!

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)6

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)7

(來自lof.-胖頭魚-)

《原神》還有不少其他頗具巧思的外網翻譯。例如武器風鷹劍,在外服使用的就是希臘語。希臘語和英語同源,但更為古老,用希臘語翻譯武器名更有遠古傳說的意味。并且風鷹劍的就是來自于富有冒險精神的勇敢騎士團,和海洋文明的希臘也很相符了!

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)8

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)9

能将帶有傳統典故的文言文文案,翻譯得本土化,讓外服玩家能明确明白意思的同時,對中文産生興趣,也是一種文化輸出。有海外玩家在看過英文版鐘離pv後,特地去查閱了“天動萬象”是的含義,還領悟到兩種語言中鐘離不同的感覺!

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)10

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)11

根據原文本的特點,來選擇不同的語言進行翻譯,看來《原神》的外服翻譯也是下了好一番功夫的!大家在《原神》中又見過什麼有趣恰當的翻譯,或是對哪些文案的外網翻譯有疑問,都歡迎留言與小編分享!

日語諷刺諺語(陵薮市朝怎麼翻譯)12

(來自@rokuon)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关汽車资讯推荐

热门汽車资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved