tft每日頭條

 > 生活

 > 日本網民熱議中日韓電視劇

日本網民熱議中日韓電視劇

生活 更新时间:2024-07-28 00:47:05

今天《如懿傳》釋出日版預告,這部中國電視劇的日版譯名為《如懿傳~紫禁城裡命運凋零的王妃~》,由于劇名的翻譯比較另類,這在互聯網上引發熱議。而有人整理發現,不僅是《如懿傳》,包括《琅琊榜》《扶搖》《延禧攻略》等劇的日本譯名,都非常具有日本氣息。超長的劇名和中二(青少年過于自以為是的言行)的氣質确實是與國内電視劇起名方式天差地别,究竟是什麼原因讓日本的劇名總是這麼特立獨行呢?

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)1

國産劇在日本的海報,主标題下都有“副标題”。

以下劇名,你能一一對應嗎?(答案見圖末)

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)2

答案:1-D 2-C 3-A 4-B 5-H 6-K 7-G 8-J 9-E 10-F 11-I

日本編劇熱衷于副标題

我們覺得日本的劇名很長,主要是因為主标題後波浪線裡的内容長。不光是從中國引進的劇,日本的劇也是這樣,比如戶田惠梨香的科幻電視劇SPEC,全名叫做《SPEC~警視廳公安部公安第五課未詳事件特别對策系事件簿~》,2019年大河劇叫做《韋馱天~東京奧運的故事~》,正在播出的東京台月10劇《Legal Heart~重建生命的律師~》等。一般都是把波浪線裡的内容也算作是劇名,實際上它們叫做副标題。

日本許多編劇非常熱衷于給自己寫的劇加上副标題,副标題的主要作用其實就是講述本劇的主要内容。比如前文提到的幾部劇,不管是對于日本觀衆來說還是海外觀衆來說,簡單的一個詞或是幾個單詞并不能讓人知道這部劇是講什麼的,所以都要加上副标題。

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)3

《SPEC~警視廳公安部公安第五課未詳事件特别對策系事件簿~》海報。

這個習慣具體是從什麼時候開始,難以考證,但是由于日本許多綜藝節目也喜歡根據每期節目的主題打上不同的副标題,而日本電視劇和綜藝節目的制作都是電視台中心制,因此電視劇起名的時候受到綜藝節目的影響也是有可能的。

那麼對于從中國引進的電視劇來說,許多電視劇的劇名也是無法讓人知道是在講什麼,比如《琅琊榜》和《延禧攻略》,還有這次的《如懿傳》,因此加上副标題是非常合理的,這樣也有助于普通觀衆第一時間把握故事主題,進而點進去觀看或是購買DVD。

為什麼劇名翻譯如此誇張?

如果整理一下日本引進的國産劇翻譯,我們會發現,除了長,用詞還很誇張。常見用詞包括:逆襲、宿命、誓言、牢籠、争霸、命運等等,在海報設計上也極為誇張,大量地使用亮色,對比度高,字體巨大,視覺沖擊力極強。

很多人覺得是因為日本人太過于中二,喜歡這些誇張的東西。實際上更多的是日本影視劇制作體系的一種習慣性操作。

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)4

不久前劉慈欣的小說《三體》在日本出版,就有書店做出誇張風格的海報。

日本的劇場文化濃厚,早年各種戲劇小劇場為了招攬觀衆,在給劇目起名和制作宣傳單頁時都是極盡誇張之能事,巨大的字體和強烈的視覺沖擊可以最大限度保證吸引觀衆的注意力,而且非常喜歡把一部劇的所有賣點都擠在一張海報上。而當這些劇場從業人員開始走進影視劇制作體系的時候,這樣的宣傳邏輯自然也就帶了進來,最後便形成了非常具有日本特色的影視劇起名風格和宣傳素材制作邏輯。

不是所有劇都會加副标題

具體分類來看的話,日本翻譯劇名主要有三種情況:

一種是直接翻譯劇名,一般采取直譯、根據英文片名翻譯、融合日本特色翻譯,這個話題屬于翻譯學上的,由于筆者不從事翻譯工作,在此不進行展開。這類劇主要是一些現代題材的劇或是偶像劇,偶爾也有特例,但是不常見。

一種是加副标題的,以古裝劇為主。幾乎所有日本從中國引進的古裝劇都會加各種各樣中二的副标題幫助觀衆理解。

還有一種是古典小說改編的大IP劇,一般使用原名,比如《水浒傳》《三國演義》這些作品。由于這些題材本身在日本就有比較廣泛的受衆,因此劇名都不做翻譯,而是直接使用日式漢字寫出來。

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)5

《射雕英雄傳》這種在日本影響力較大的金庸小說改編作品,就使用的原名。

這個規律也可以用在日本自己拍攝的電視劇上。不過由于給電視劇起名這種事随意性比較大,因此并沒有什麼所謂的起名規範,隻能說一個編劇一個習慣,而最終播出時的劇名也是由編劇和電視台共同确定的,唯一的共性可能就是劇名越起越長了。

國産劇在日本的表現如何?

雖然近幾年國産劇出海勢頭很猛,但是與在東南亞掀起觀劇狂潮的架勢相比,出口到日本的國産電視劇還是比較小衆,無論是播放量、DVD銷售量、社交媒體話題熱度都不是很高。特别是由于國産電視劇普遍較長,一部40多集電視劇,在日本隻有一年一部的大河劇是這個長度,嚴重限制了受衆。

以日本的影視劇評價網站filmarks的數據來看,上面比較火的國産古裝劇是範冰冰的《武媚娘傳奇》(日文翻譯《武則天~The Empress~》),有29人看過,而石原裡美的《非自然死亡》則是11965人看過,差距還是非常明顯的。

與此同時,日本電視劇的制作播放體制也限制了國産劇在日本的傳播。日本的電視劇制作是以電視台為中心,從立項、選角、拍攝都是由電視台負責,然後在該電視台播出。在這樣的制作-播出體系下,本台的自制劇永遠占據主導地位,比如石原裡美的《朝5 晚9~帥氣和尚愛上我~》,出品方和發行方都是富士電視台,不存在兩個台同時播出的情況。這樣的制作體系也導緻了日本電視劇在宣傳上非常依賴本台的其他節目,雖然社交網絡興起後網絡熱度變得很重要,但是并沒有撼動原有體系。

日本網民熱議中日韓電視劇(國産劇日文譯名中二又誇張)6

《武媚娘傳奇》。

這就導緻了國産劇出口到日本後,能夠在電視上播出的不多,因為所有的播出檔期都被各電視台的自制劇占滿了,偶爾能夠在電視上播出的也都是在一些深夜檔或是午間檔。如果沒在電視上播出的話,觀衆們要麼買DVD,要麼就隻能在視頻網站觀看,極大限制了傳播。

國産劇出海任重而道遠,國内電視劇市場與海外市場的巨大差異如何去彌補,不是單單改一個名字就可以解決的事情。

□袁蕾(劇評人)

新京報編輯 吳龍珍 校對 李立軍

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved