不知道大家有沒有看過韓國人的身份證,相信很多小夥伴兒們會驚訝,韓國人的身份證上居然有漢字,那這是怎麼回事?今天為大家科普一下~
最主要的一個原因就是:不用漢字标準,就沒法确定人名了。
在古代,韓國擁有自己的語言,但卻沒有屬于自己的文字,常年依靠漢字作為書寫的載體。在這樣的背景下,世宗大王主導創造了韓文,從而韓語按照漢語語法使用漢字。
要了解的是,韓文屬于表音文字,而漢字是表意文字。表音文字是一種使用少量的字母記錄語言中的語音,從而記錄語言的文字。韓語屬于表音文字的其中一種:音節文字,一個字母表示一個音節的文字。簡單點理解的話,可以把韓文的文字理解成為漢語的拼音。
韓語書寫隻能表示發音,如果用韓語登記名字就比較容易造成重名的現象,因此他們的身份證上都有對應的中文名。
以韓國的姓氏為例,像鄭和丁的韓文都是정、劉和俞否認韓文都是유、姜和康的韓文都是강、林和任的韓文都是임等等...
在漢字中他們是全然不同的姓名,可是在韓文中它們均同音。正是因為韓國文字中的同音字非常多,如果在身份證上僅用韓文标注韓國人的名字,很明顯會導緻這些人在使用身份證時出現混亂。
再比如給大家舉一個更明顯的例子,比如강승윤這個名字,究竟是康勝允還是姜聖耘呢?為了明晰名字,所以必須要用到表意的漢字。
以上就是為什麼韓國人的身份證有漢字的原因了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!