“一朵蓮花一世仙,
我命由我不由天。”
最近,哪吒之魔童降世
可謂是刮起了一股
國産動畫電影的大風
也讓我們看到了中國動畫電影的
未來的希望

除了電影本身的内容
當下還有一個值得我們“深思”的問題
“哪吒”到底怎麼讀?

小編當時第一反應不是na zha?
覺得自己标準完了,還得意了兩秒。
但我打出來的兩個字卻是:娜紮???
然後我分别用了:la zha、nuo zha
都不行

到底咋讀嘛?
不懂,總可以問吧?
我也就問了五六七八個人,
但他們給來的答案……哈哈哈哈,戳視頻看看!




















看完網友的“發言”
徹底不曉得“哪吒”二字該怎麼讀了?
尤其網友還有什麼
“辣砸”“鵝紮”“落咋”
“泥渣”“辣咋”“梨漬”
等稀奇古怪的發音版本

為啥會這樣?
因為不同人有不同的發音習慣
比如
鼻邊音n、l傻傻分不清楚
平翹舌音z、zh真的說不明白
以n、l為例
你會不會把
“男男女女買牛奶”
(nán nán nǚ nǚ mǎi niú nǎi)
說成
“藍藍綠綠買留來”
(lán lán lǜ lǜ mǎi liú lái)
以z、zh 為例
你會不會把
“制造紙張”
(zhì zào zhǐ zhāng)
說成
“自造自髒”
(zì zào zì zāng)
最後,小編“臉紅”地介紹一下

這個“小惡魔”
叫
né zhā
né zhā
né zhā
né zhā(來源:上遊新聞、華龍網)

,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!