豆豉,一種常見的腌制豆制品,都見過也吃過,但是有不少人在單獨看到這兩個字時,卻容易讀成“豆鼓”。
有一次我與别人一起在超市裡,他突然叫道:看,豆鼓。他見到一種塑料袋包裝的豆豉,卻念成了豆鼓,“豉”和“鼓”這兩個字字形近似,印在包裝袋上,粗心的人就容易讀成豆鼓。
而“臀”這個字念成“殿”,臀是屁股的雅稱,我們一般生活中都說屁股,很少有人說臀部,隻是現在美女标準中用得多些,“三圍”中有一個是指臀圍,不能說屁股圍是多少。
所以偶而碰到這個字,就讀成了“殿”,秀才認字認半邊,殿字又占了這個字的大頭,就把“臀”讀成了“殿”,有時被人糾正了,但長時間不用,又忘記了,下次再見到時,還是讀成了“殿”。
生活中,我們讀錯字的時候很多,主要原因是我們普通人,文化程度有限,看文章隻求能看懂意思就行,不去注意每個字的讀音,有不認識的字也放一邊,沒有去查字典。
中國漢字太多,我們又不是專業人士,沒有注重每個字的讀音準确,有時是連估帶猜,感覺差不多就行了。
有些字字形相似,看書時一帶而過,不看仔細就讀了,如“亳”讀成“毫”,“祎”讀成“袆”,等等。
多音字,沒有注意詞意就讀成了自認為的音,如“自怨自艾”容易讀成“自怨自艾(ai)”。這種情況在地名,姓名中容易犯錯。
還有容易錯的就是形音字,看着差不了多少,就讀錯了,如“嗳”讀成了“暖”;“川芎”讀成了“川穹”。
現在還有一個現象就是舊字新用,把一些已不怎麼用的字又拿出來用,表達自己的更獨特的感受,是不是有一點“回”字有四種寫法的味道。
看文章把字認錯了,問題還不大,要是把别人的姓名叫錯了,就會使雙方尴尬。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!