寶應方言雜談
從“們”說起
——有趣的方言口語省略詞
文/王榮華
寶應人日常口語中一般都把“我們”說成“們”。外地人聽不懂,即使聽懂了也覺得很奇怪,甚至認為說話的人結巴連話都說不完整。其實,寶應人把“我們”說成“們”,既不是結巴也不是連話都說不完整,而是我們寶應方言裡特有的省略現象。其特有之處就在于這種省略現象僅出現在方言口語之中,寫文章或正式場合的相互交流則不會運用這種省略形式。比如寶應方言最典型的省略詞“們”,無論是小學生寫作文、課堂發言還是機關發文件、領導講話都是使用完整的“我們”,否則肯定被人笑話。
寶應方言口語的“省略”現象内容豐富、形式多樣。
一是詞語的前、中、後各部分構詞成分常常被省略。
“塊”“刻”是省略了“這塊”“一刻”前面構詞成分形成的,“草頭”是省略了“草字頭”中間構詞成分形成的,“曉”是省略了“曉得”後面構詞成分形成的。而“什麼”一詞即可省略前面的“什”也可省略後面的“麼”,“什話”“礙麼事”都是地道的寶應話。“他在塊刻就走,你有什話照說,都熟人,礙麼事唉,曉啦。”外地人一下子還真難聽懂。
二是詞組裡虛詞及其附屬成分常常被省略。
“不(足)為奇”“反(而)說”“天(到)晚的”“(一)會(兒)”(挂号裡是省略成分,下同)這些方言詞組就是省略了挂号裡的虛詞成分形成的,精煉而富有地方土語特點。有趣的是口語中一些詞組省略了否定副詞“不”後并不改變否定的特性,最常見的“不得”“不好”“不能”“不動”裡的“不”常常被省略,有的還起到強調語氣的作用。例:早上摔了一跤,渾身(不)得動,班也(不)好上了。
三是詞組裡的實詞、主要成分和部分關聯詞常常被省略。
“活丢(人)”“一塌糊(塗)”“神(氣活現)”“不得下(台)”這些方言詞語就是省略了挂号裡的實詞成分形成的,但意思都沒變化,表達效果則更精煉。而“什(弄)法”省略的則是核心成分,這種省略核心成分的現象在其他方言裡也不多見。還有關聯詞語“非…不可…”省略成“非…”已約定俗成,幾乎沒有人覺得這是一種省略現象了。
四是一些字讀音的聲母、韻母和介音、鼻音韻尾常常被省略。
寶應方言口語把“人”省略聲母讀成én,開始于魏晉,省略了當時中原官話讀音nén的聲母形成的。雖然後來元朝、清朝統治者大力推行北方官話“人”的讀音“rén”,但寶應人口語仍一直保留“人”的省略讀音én,另把官話“人”文讀為“lén”。相同的還有“牛”,人們口語讀成óu,就是省略了“牛”的文讀niú的聲母和介音形成的。
寶應方言口語裡還常常把少數字的韻母或部分韻母讀音省略了。我們口語中把“舅媽”“舅母”說成“舅們”,其實就是把“媽”“母”的韻母省略後形成的,說起來就是jiū·m,模拟地寫出來就是“舅們”。相同的還有把表示打工謀生的“生活”的“活”讀成hǔ,就是将其韻尾省略後形成的,這樣就使打工謀生的“生活”與衣食住行的“生活”有了表義和讀音上的區分。
寶應方言口語省略後鼻音韻尾則是一個不徹底的省略,緻使寶應方言前鼻音與後鼻音讀音常常混淆。因此我們經常會聽到人們把“蔣”的讀音jiǎng說成jiǎn,把“奸”的讀音jiàn說成jiàng。随着普通話的推廣,寶應方言裡的前後鼻音混淆不清的現象将會得到改善。
來源:寶應生活網
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!