皮卡丘第一次看到“Don't tell me.”,還以為直接翻譯成:“别告訴我”。直到有一天皮卡丘要增肥,被可愛的外教笑着說了句:“Don't tell me.”(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年。
Colton Sturgeon/unsplash
01、Don't tell me.
别告訴我。 ×
我才不信呢。(我信你個鬼)√
這個句型用于表示驚訝和不相信,相當于"I can't believe"或"I'm shocked"。理解這個俚語不能單從表面上去看,要通過實際場景把表義中意思抽離出來。
例句:
①Don't tell me you failed the test!
我才不信你考試不及格!
②Don't tell me your car broke again.
别告訴我說你的車又壞了,我才不信呢!
會話記憶:
A: I'm back, buddy.
我回來了,老兄。
B: Did you get everything?
所有東西都買回來了嗎?
A: Everything except the vegeburger.
除了素漢堡都買回來了。
B: Don't tell me they had no vegeburgers!
别告訴我說他們竟沒有素漢堡!
What sort of fast-food restaurant is it anyway!
這算什麼快餐店呀!
02、Tell me about it.
告訴我這個事。×
可不是嘛。√
如果有人對你說“Tell me about it.”可千萬不要再喋喋不休的說下去,因為這個句子的意思是:可不是嘛!(好了,我同意,你别再說了。)
例句:
A:His attitude is driving me crazy.
他的态度真的快讓我瘋掉了。
B:Tell me about it.
可不是嘛!
如果你希望别人告訴你,應該說:
Tell me what happened.
告訴我發生了什麼。
03、Anything you say.
你說的任何事情。×
好的,聽你的,沒問題。√
這個可以這樣翻譯“你說的任何事情都對”!此時它表達出的一個意思就是對别人意見的贊同。可譯為“好的,聽你的,沒問題”。
例句:
A:I think we should choose this one.
我認為我們應該選擇這一個。
B:Anything you say.
好的,沒問題。
04、tell me another one.
告訴我另外一個。。 ×
别胡說 √(也可以翻譯為:我信你個鬼)
Tell me another(one)=Never tell me!
釋義:used to say that you do not believe what someone has told you.(别胡說!我不相信!)
例句:
A:I worked all day yesterday.
我昨天工作了一整天。
B:Oh yeah, tell me another one!
是嗎,我信你個鬼!
(來源:搜狐号 編輯:yaning)
來源:搜狐号
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!